1557 lines
32 KiB
Plaintext
1557 lines
32 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translation of pcsxr.
|
|
# Copyright (C) 2008 Wei Mingzhi
|
|
# This file is distributed under the same license as the pcsxr package.
|
|
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pcsxr 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-25 19:23+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 19:25+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <whistler@openoffice.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "無法開啟 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/cheat.c:335
|
|
#: ../libpcsxcore/cheat.c:454
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(未定名)"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/misc.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
|
msgstr "開啟檔案錯誤: %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/misc.c:390
|
|
msgid "CPE files not supported."
|
|
msgstr "CPE 檔案不被支援!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/misc.c:394
|
|
msgid "COFF files not supported."
|
|
msgstr "COFF 檔案不被支援!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/misc.c:398
|
|
msgid "This file does not appear to be a valid PSX file."
|
|
msgstr "此檔案不是一個合法的 PSX 檔案。"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s: %s"
|
|
msgstr "無法加載 %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load GPU plugin %s!"
|
|
msgstr "無法加載 GPU 外掛 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load CD-ROM plugin %s!"
|
|
msgstr "無法加載 CD-ROM 外掛 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load SPU plugin %s!"
|
|
msgstr "無法加載 SPU 外掛 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Controller 1 plugin %s!"
|
|
msgstr "無法加載 \"控制器1\" 外掛 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Controller 2 plugin %s!"
|
|
msgstr "無法加載 \"控制器2\" 外掛 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load NetPlay plugin %s!"
|
|
msgstr "無法加載聯網遊戲外掛 %s!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing CD-ROM plugin: %d"
|
|
msgstr "CD-ROM 外掛初始化錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing GPU plugin: %d"
|
|
msgstr "GPU 外掛初始化錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing SPU plugin: %d"
|
|
msgstr "SPU 外掛初始化錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing Controller 1 plugin: %d"
|
|
msgstr "\"控制器1\" 外掛初始化錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing Controller 2 plugin: %d"
|
|
msgstr "\"控制器2\" 外掛初始化錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing NetPlay plugin: %d"
|
|
msgstr "聯網遊戲外掛初始化錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/plugins.c:790
|
|
msgid "Plugins loaded.\n"
|
|
msgstr "外掛已加載。\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/psxmem.c:69
|
|
msgid "Error allocating memory!"
|
|
msgstr "分配內存錯誤!"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/psxmem.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Enabling HLE Bios!\n"
|
|
msgstr "無法開啟 BIOS: \"%s\"。使用內部 HLE Bios。\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/r3000a.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running PCSX Version %s (%s).\n"
|
|
msgstr "PCSX 版本 %s (%s) 執行中。\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/sio.c:99
|
|
msgid "Connection closed!\n"
|
|
msgstr "連接被關閉!\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/sio.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No memory card value was specified - creating a default card %s\n"
|
|
msgstr "未指定記憶卡 - 創建一個新的記憶卡 %s\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/sio.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
|
|
msgstr "記憶卡 %s 不存在 - 正在創建\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/sio.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
|
|
msgstr "記憶卡 %s 讀取失敗!\n"
|
|
|
|
#: ../libpcsxcore/sio.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading memory card %s\n"
|
|
msgstr "正在加載記憶卡 %s\n"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:49
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " 是"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:118
|
|
msgid "Add New Cheat"
|
|
msgstr "添加新金手指"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:126
|
|
#: ../gui/Cheat.c:210
|
|
msgid "Cheat Description:"
|
|
msgstr "金手指描述:"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:134
|
|
#: ../gui/Cheat.c:219
|
|
msgid "Cheat Code:"
|
|
msgstr "金手指碼:"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:164
|
|
#: ../gui/Cheat.c:259
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:359
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:164
|
|
#: ../gui/Cheat.c:259
|
|
msgid "Invalid cheat code!"
|
|
msgstr "非法金手指碼!"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:202
|
|
msgid "Edit Cheat"
|
|
msgstr "編輯金手指"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:357
|
|
msgid "Open Cheat File"
|
|
msgstr "打開金手指檔"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:367
|
|
#: ../gui/Cheat.c:407
|
|
msgid "PCSX Cheat Code Files (*.cht)"
|
|
msgstr "PCSX 金手指檔 (*.cht)"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:372
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:626
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1259
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1340
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "所有檔案"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:397
|
|
msgid "Save Cheat File"
|
|
msgstr "儲存金手指檔"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:412
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "所有檔案 (*.*)"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:445
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:377
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:998
|
|
msgid "Error: Glade interface could not be loaded!"
|
|
msgstr "錯誤:無法加載 Glade 界面!"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:450
|
|
msgid "Cheat Codes"
|
|
msgstr "金手指碼"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:456
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2250
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "啟用"
|
|
|
|
#: ../gui/Cheat.c:462
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:385
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:517
|
|
msgid "Configure PCSX"
|
|
msgstr "配置 PCSX"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:471
|
|
msgid "Select PSX EXE File"
|
|
msgstr "選擇 PS EXE 檔案"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:481
|
|
msgid "PlayStation Executable Files"
|
|
msgstr "PlayStation 執行檔"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:521
|
|
msgid "Not a valid PSX file"
|
|
msgstr "不是一個合法的 PSX 檔"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:521
|
|
msgid "The file does not appear to be a valid Playstation executable"
|
|
msgstr "此文件不是一個合法的 PlayStation 執行檔"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:552
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:675
|
|
msgid "CD ROM failed"
|
|
msgstr "CD-ROM 失敗"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:552
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:675
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:382
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:431
|
|
msgid "The CD does not appear to be a valid Playstation CD"
|
|
msgstr "此光碟不是一張合法的 PlayStation 光碟。"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:560
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:683
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:388
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:437
|
|
msgid "Could not load CD-ROM!"
|
|
msgstr "無法加載光碟!"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:560
|
|
msgid "The CD ROM could not be loaded"
|
|
msgstr "無法加載 CD-ROM"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:575
|
|
msgid "Could not run BIOS"
|
|
msgstr "無法執行 BIOS"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:575
|
|
msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE BIOS."
|
|
msgstr "內部 HLE BIOS 不支援直接執行。"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:605
|
|
msgid "Open PSX Disc Image File"
|
|
msgstr "打開 PSX 光碟映像檔"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:621
|
|
msgid "PSX Image Files (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)"
|
|
msgstr "PSX 鏡像檔 (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded state %s."
|
|
msgstr "已讀取記錄 %s。"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading state %s!"
|
|
msgstr "讀取記錄 %s 時出錯。"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved state %s."
|
|
msgstr "已存儲記錄 %s"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving state %s!"
|
|
msgstr "存儲記錄 %s 時出錯。"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:909
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:936
|
|
msgid "Select State File"
|
|
msgstr "選擇記錄檔案"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1040
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "圖符"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1046
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:604
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1052
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:610
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "狀態"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1058
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1064
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1126
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:807
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "已刪除"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1128
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1132
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:808
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:811
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "空閑"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1130
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:810
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "已使用"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1224
|
|
msgid "Format this Memory Card?"
|
|
msgstr "格式化此記憶卡?"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1226
|
|
msgid "If you format the memory card, the card will be empty, and any existing data overwritten."
|
|
msgstr "如果您選擇格式化記憶卡,記憶卡將被清空,並且任何現有數據都將被覆蓋。"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1229
|
|
msgid "Format card"
|
|
msgstr "格式化記憶卡"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1344
|
|
msgid "No space available in the target memory card!"
|
|
msgstr "目標記憶卡沒有空餘位置!"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1489
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "記憶卡管理器"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1758
|
|
msgid "No configuration required"
|
|
msgstr "不需要配置"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:1758
|
|
msgid "This plugin doesn't need to be configured."
|
|
msgstr "此外掛需要被配置。"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open BIOS directory: '%s'\n"
|
|
msgstr "無法開啟 BIOS 目錄: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:2049
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:2143
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory: '%s'\n"
|
|
msgstr "無法開啟目錄: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:2112
|
|
msgid "Internal HLE Bios"
|
|
msgstr "內部 HLE-Bios"
|
|
|
|
#: ../gui/Gtk2Gui.c:2204
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating memory card: %s\n"
|
|
msgstr "創建記憶卡: %s\n"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:261
|
|
msgid ""
|
|
" pcsx [options] [file]\n"
|
|
"\toptions:\n"
|
|
"\t-runcd\t\tRuns CD-ROM\n"
|
|
"\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file\n"
|
|
"\t-nogui\t\tDon't open the GTK GUI\n"
|
|
"\t-cfg FILE\tLoads desired configuration file (default: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n"
|
|
"\t-psxout\t\tEnable PSX output\n"
|
|
"\t-load STATENUM\tLoads savestate STATENUM (1-5)\n"
|
|
"\t-h -help\tDisplay this message\n"
|
|
"\tfile\t\tLoads file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" pcsx [選項] [檔案]\n"
|
|
"\t選項:\n"
|
|
"\t-runcd\t\t執行 CD-ROM\n"
|
|
"\t-cdfile 檔案\t執行 CD 鏡像檔\n"
|
|
"\t-nogui\t\t不開啟 GTK GUI\n"
|
|
"\t-cfg 檔案\t加載一個特定的配置檔案 (默認為: ~/.pcsx/pcsx.cfg)\n"
|
|
"\t-psxout\t\t啟用 PSX 輸出\n"
|
|
"\t-load 編號\t加載指定編號的記錄 (1-5)\n"
|
|
"\t-h -help\t顯示此信息\n"
|
|
"\t檔案\t\t加載檔案\n"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCSX cannot be configured without using the GUI -- you should restart without -nogui.\n"
|
|
msgstr "PCSX 不能在字符界面下配置 -- 請不使用 -nogui 參數重新啟動程式\n"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:359
|
|
msgid "Failed loading plugins!"
|
|
msgstr "外掛加載失敗"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load CD-ROM!\n"
|
|
msgstr "無法加載光碟。\n"
|
|
|
|
#: ../gui/LnxMain.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSX emulator couldn't be initialized.\n"
|
|
msgstr "PSX 模擬器無法初期化。\n"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:204
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SIO IRQ Always Enabled"
|
|
msgstr "SIO IRQ 總是啟用"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SIO IRQ Not Always Enabled"
|
|
msgstr "SIO IRQ 不總是啟用"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Black & White Mdecs Only Enabled"
|
|
msgstr "Black & White Mdecs Only 啟用"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Black & White Mdecs Only Disabled"
|
|
msgstr "Black & White Mdecs Only 禁用"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XA Enabled"
|
|
msgstr "XA 已啟用"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XA Disabled"
|
|
msgstr "XA 已禁用"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:285
|
|
msgid "Error opening CD-ROM plugin!"
|
|
msgstr "無法開啟 CD-ROM 外掛!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:287
|
|
msgid "Error opening SPU plugin!"
|
|
msgstr "無法開啟 SPU 外掛!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:290
|
|
msgid "Error opening GPU plugin!"
|
|
msgstr "無法開啟 GPU 外掛!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:292
|
|
msgid "Error opening Controller 1 plugin!"
|
|
msgstr "無法開啟 \"控制器 1\" 外掛!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:294
|
|
msgid "Error opening Controller 2 plugin!"
|
|
msgstr "無法開啟 \"控制器 2\" 外掛!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:374
|
|
msgid "Error closing CD-ROM plugin!"
|
|
msgstr "無法關閉 CD-ROM 外掛!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:376
|
|
msgid "Error closing SPU plugin!"
|
|
msgstr "無法關閉 SPU 外掛!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:378
|
|
msgid "Error closing Controller 1 Plugin!"
|
|
msgstr "無法關閉 \"控制器 1\" 外掛!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:380
|
|
msgid "Error closing Controller 2 plugin!"
|
|
msgstr "無法關閉 \"控制器 2\" 外掛!"
|
|
|
|
#: ../gui/Plugin.c:382
|
|
msgid "Error closing GPU plugin!"
|
|
msgstr "無法關閉 GPU 外掛!"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:9
|
|
msgid "PCSX"
|
|
msgstr "PCSX"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:23
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "檔案(_F)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:30
|
|
msgid "Run _CD"
|
|
msgstr "執行光碟(_C)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:46
|
|
msgid "Run _ISO"
|
|
msgstr "執行 _ISO"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:62
|
|
msgid "Run _BIOS"
|
|
msgstr "執行 _BIOS"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:78
|
|
msgid "Run _EXE"
|
|
msgstr "執行 _EXE"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:99
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "離開(_X)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:119
|
|
msgid "_Emulator"
|
|
msgstr "模擬器(_E)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:126
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "繼續(_C)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:141
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "複位(_R)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:161
|
|
msgid "_Switch ISO"
|
|
msgstr "更換 ISO(_S)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:182
|
|
msgid "_Save State"
|
|
msgstr "存儲記錄(_S)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:189
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:268
|
|
msgid "Slot _1"
|
|
msgstr "記錄 _1"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:198
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:277
|
|
msgid "Slot _2"
|
|
msgstr "記錄 _2"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:207
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:286
|
|
msgid "Slot _3"
|
|
msgstr "記錄 _3"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:216
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:295
|
|
msgid "Slot _4"
|
|
msgstr "記錄 _4"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:225
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:304
|
|
msgid "Slot _5"
|
|
msgstr "記錄 _5"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:234
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:313
|
|
msgid "_Other..."
|
|
msgstr "其它(_O)..."
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:261
|
|
msgid "_Load State"
|
|
msgstr "讀取記錄(_L)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:344
|
|
msgid "_Configuration"
|
|
msgstr "配置(_C)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:351
|
|
msgid "_Plugins & BIOS"
|
|
msgstr "外掛及 BIOS(_P)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:372
|
|
msgid "_CPU"
|
|
msgstr "_CPU"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:387
|
|
msgid "_Memory Cards"
|
|
msgstr "記憶卡(_M)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:403
|
|
msgid "_Netplay"
|
|
msgstr "聯網遊戲(_N)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:423
|
|
msgid "Chea_t"
|
|
msgstr "金手指(_T)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:431
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr "檢視(_B)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:445
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "搜尋(_S)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:474
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "說明(_H)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:481
|
|
msgid "_About PCSX"
|
|
msgstr "關於 PCSX(_A)"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:617
|
|
msgid "Select Folder to Search"
|
|
msgstr "選擇要查找的資料夾"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:633
|
|
msgid "Search in:"
|
|
msgstr "在此處查找外掛:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:906
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "圖像:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:919
|
|
msgid "Sound:"
|
|
msgstr "聲音:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:934
|
|
msgid "Controller 1: "
|
|
msgstr "控制器 1:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:949
|
|
msgid "Controller 2:"
|
|
msgstr "控制器 2:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:964
|
|
msgid "CD-ROM:"
|
|
msgstr "CD-ROM:"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1002
|
|
msgid "<b>Plugins</b>"
|
|
msgstr "<b>外掛</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1061
|
|
msgid "<b>BIOS</b>"
|
|
msgstr "<b>BIOS</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1106
|
|
msgid "Configure CPU"
|
|
msgstr "配置 CPU"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1133
|
|
msgid "Enable Debugger"
|
|
msgstr "啟用調試器"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1151
|
|
msgid "SPU IRQ Always Enabled"
|
|
msgstr "SPU IRQ 總是啟用"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1167
|
|
msgid "Black & White Movies"
|
|
msgstr "黑白電影"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1183
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1151
|
|
msgid "Enable Console Output"
|
|
msgstr "啟用控制台輸出"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1201
|
|
msgid "Enable Interpreter CPU"
|
|
msgstr "啟用解釋執行 CPU"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1235
|
|
msgid "Disable CD Audio"
|
|
msgstr "禁用 CD 音頻"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1251
|
|
msgid "Disable XA Decoding"
|
|
msgstr "禁用 XA 解碼"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1267
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1153
|
|
msgid "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 Fix"
|
|
msgstr "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 修正"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1282
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1154
|
|
msgid "InuYasha Sengoku Battle Fix"
|
|
msgstr "InuYasha Sengoku 戰斗修正"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1298
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>選項</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1321
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1149
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "自動檢測"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1335
|
|
msgid ""
|
|
"NTSC\n"
|
|
"PAL"
|
|
msgstr ""
|
|
"NTSC\n"
|
|
"PAL"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1349
|
|
msgid "<b>System Type</b>"
|
|
msgstr "<b>系統類型</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1391
|
|
msgid "Configure NetPlay"
|
|
msgstr "配置聯網遊戲"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1473
|
|
msgid "<b>NetPlay</b>"
|
|
msgstr "<b>聯網遊戲</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1517
|
|
msgid "Configure Memory Cards"
|
|
msgstr "配置記憶卡"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1587
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1951
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "格式化"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1631
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1995
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "重新加載"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1673
|
|
msgid "<b>Memory Card 1</b>"
|
|
msgstr "<b>記憶卡 1</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1728
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1772
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "複制"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1819
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:1866
|
|
msgid "Un/Delete"
|
|
msgstr "刪除/恢複"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2037
|
|
msgid "<b>Memory Card 2</b>"
|
|
msgstr "<b>記憶卡 2</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2091
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 1999-2003 PCSX Team\n"
|
|
"(C) 2005-2006 Ryan Schultz\n"
|
|
"(C) 2005-2006 Andrew Burton\n"
|
|
"(C) 2008-2009 Wei Mingzhi"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 1999-2003 PCSX 開發組\n"
|
|
"(C) 2005-2006 Ryan Schultz\n"
|
|
"(C) 2005-2006 Andrew Burton\n"
|
|
"(C) 2008-2009 Wei Mingzhi"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2095
|
|
msgid "A PlayStation emulator."
|
|
msgstr "一個 PlayStation 模擬器。"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2097
|
|
msgid "PCSX Reloaded"
|
|
msgstr "PCSX Reloaded"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2098
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
|
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
|
"Public License as published by the Free Software\n"
|
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your\n"
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be\n"
|
|
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n"
|
|
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General\n"
|
|
"Public License along with this program; if not, write to\n"
|
|
"the Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2127
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2146
|
|
msgid "Edit Cheat Codes"
|
|
msgstr "編輯金手指"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2182
|
|
msgid "<b>Cheat Codes</b>"
|
|
msgstr "<b>金手指碼</b>"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2200
|
|
msgid "gtk-add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2210
|
|
msgid "gtk-edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2223
|
|
msgid "gtk-delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2282
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2300
|
|
msgid "gtk-open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2313
|
|
msgid "gtk-save-as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/pcsx.glade2:2342
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"PCSX - A PlayStation Emulator\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original Authors:\n"
|
|
"main coder: linuzappz\n"
|
|
"co-coders: shadow\n"
|
|
"ex-coders: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n"
|
|
"Webmaster: AkumaX"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSX - 一個 PlayStation 模擬器\n"
|
|
"\n"
|
|
"原作者:\n"
|
|
"主程式: linuzappz\n"
|
|
"輔助程式: shadow\n"
|
|
"前程式: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n"
|
|
"網絡管理: AkumaX"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"PCSX-df Authors:\n"
|
|
"Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n"
|
|
"Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n"
|
|
"\n"
|
|
"PCSX Reloaded By:\n"
|
|
"Wei Mingzhi\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://www.codeplex.com/pcsxr"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSX-df 開發者:\n"
|
|
"Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n"
|
|
"Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n"
|
|
"\n"
|
|
"PCSX Reloaded 開發者:\n"
|
|
"Wei Mingzhi\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://www.codeplex.com/pcsxr"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:46
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "關於 PCSX"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:48
|
|
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:52
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:462
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:593
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:906
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1142
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:49
|
|
msgid "PCSX EMU\n"
|
|
msgstr "PCSX 模擬器\n"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:385
|
|
msgid "This plugin reports that should work correctly"
|
|
msgstr "此外掛報告其可正常工作。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:386
|
|
msgid "This plugin reports that should not work correctly"
|
|
msgstr "此外掛報告其不可正常工作。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:460
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "配置"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:463
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:594
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:907
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1143
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:464
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "圖像"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:465
|
|
msgid "First Controller"
|
|
msgstr "主控制器"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:466
|
|
msgid "Second Controller"
|
|
msgstr "輔控制器"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:467
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "聲音"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:468
|
|
msgid "Cdrom"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:469
|
|
msgid "Bios"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:470
|
|
msgid "Set Bios Directory"
|
|
msgstr "設置 BIOS 目錄"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:471
|
|
msgid "Set Plugins Directory"
|
|
msgstr "設置外掛目錄"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:472
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:475
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:478
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:481
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:484
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:596
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "配置..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:473
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:476
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:479
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:482
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:485
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:597
|
|
msgid "Test..."
|
|
msgstr "測試..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:474
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:477
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:480
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:483
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:486
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:598
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "關於..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:591
|
|
msgid "NetPlay Configuration"
|
|
msgstr "聯網遊戲配置"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:595
|
|
msgid "NetPlay"
|
|
msgstr "聯網遊戲"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:599
|
|
msgid "Note: The NetPlay Plugin Directory should be the same as the other Plugins."
|
|
msgstr "注意: 聯網遊戲外掛應和其它外掛放在同一資料夾中。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:90
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Saved State %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:91
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Error Saving State %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:107
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Loaded State %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:108
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Error Loading State %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Sio Irq Always Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Sio Irq Not Always Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Black&White Mdecs Only Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Xa Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Xa Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:145
|
|
msgid "*PCSX*: CdRom Case Opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:150
|
|
msgid "*PCSX*: CdRom Case Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:177
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "正在連接..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:179
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait while connecting... %c\n"
|
|
msgstr "請稍候,正在連接... %c\n"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:216
|
|
msgid "Error Opening CDR Plugin"
|
|
msgstr "無法開啟 CDR 外掛"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error Opening GPU Plugin (%d)"
|
|
msgstr "無法開啟 GPU 外掛 (%d)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error Opening SPU Plugin (%d)"
|
|
msgstr "無法開啟 SPU 外掛 (%d)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error Opening PAD1 Plugin (%d)"
|
|
msgstr "無法開啟 PAD1 外掛 (%d)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error Opening PAD2 Plugin (%d)"
|
|
msgstr "無法開啟 PAD2 外掛 (%d)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:309
|
|
msgid "Error Closing CDR Plugin"
|
|
msgstr "無法關閉 CD-ROM 外掛 (%d)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:311
|
|
msgid "Error Closing GPU Plugin"
|
|
msgstr "無法關閉 GPU 外掛"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:313
|
|
msgid "Error Closing SPU Plugin"
|
|
msgstr "無法關閉 SPU 外掛"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:315
|
|
msgid "Error Closing PAD1 Plugin"
|
|
msgstr "無法關閉 PAD1 外掛"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:317
|
|
msgid "Error Closing PAD2 Plugin"
|
|
msgstr "無法關閉 PAD2 外掛!"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDRinit error: %d"
|
|
msgstr "CDRinit 錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPUinit error: %d"
|
|
msgstr "GPUinit 錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPUinit error: %d"
|
|
msgstr "SPUinit 錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAD1init error: %d"
|
|
msgstr "PAD1init 錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAD2init error: %d"
|
|
msgstr "PAD2init 錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/plugin.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETinit error: %d"
|
|
msgstr "NETinit 錯誤: %d"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:74
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "阿拉伯語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:75
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "加泰隆尼亞語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:76
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "德語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:77
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "希臘語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:78
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1471
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1473
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "英語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:79
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "西班牙語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:80
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "法語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:81
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "意大利語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:82
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "葡萄牙語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:83
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "羅馬尼亞語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:84
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "俄語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:85
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "簡體中文"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:86
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "繁體中文"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:87
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "日語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:88
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "韓國語"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:129
|
|
msgid "Pcsx needs to be configured"
|
|
msgstr "Pcsx 需要被配置。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:133
|
|
msgid "Pcsx now will quit, restart it"
|
|
msgstr "PCSX 將關閉,請重新啟動它。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:253
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:305
|
|
msgid "PCSX State Format"
|
|
msgstr "PCSX 記錄格式"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Loaded State %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Error Loading State %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Saved State %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*PCSX*: Error Saving State %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:398
|
|
msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE Bios."
|
|
msgstr "內部 HLE BIOS 不支援直接執行。"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:616
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "遊戲 ID"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:622
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "遊戲"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:796
|
|
msgid "mid link block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:799
|
|
msgid "terminiting link block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:904
|
|
msgid "Memcard Manager"
|
|
msgstr "記憶卡管理器"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:908
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:911
|
|
msgid "Select Mcd"
|
|
msgstr "選擇"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:909
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:912
|
|
msgid "Format Mcd"
|
|
msgstr "格式化"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:910
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:913
|
|
msgid "Reload Mcd"
|
|
msgstr "重新加載"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:914
|
|
msgid "-> Copy ->"
|
|
msgstr "-> 複制 ->"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:915
|
|
msgid "<- Copy <-"
|
|
msgstr "<- 複制 <-"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:916
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "粘貼"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:917
|
|
msgid "<- Un/Delete"
|
|
msgstr "<- 刪除/恢複"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:918
|
|
msgid "Un/Delete ->"
|
|
msgstr "刪除/恢複 ->"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:920
|
|
msgid "Memory Card 1"
|
|
msgstr "記憶卡 1"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:921
|
|
msgid "Memory Card 2"
|
|
msgstr "記憶卡 2"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:976
|
|
msgid "Are you sure you want to paste this selection?"
|
|
msgstr "是否確認粘貼此選中內容?"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:976
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1087
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1094
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "確認"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1087
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1094
|
|
msgid "Are you sure you want to format this Memory Card?"
|
|
msgstr "是否確認格式化此記憶卡?"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1140
|
|
msgid "Cpu Config"
|
|
msgstr "CPU 配置"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1145
|
|
msgid "Disable Xa Decoding"
|
|
msgstr "禁用 XA 解碼"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1146
|
|
msgid "Sio Irq Always Enabled"
|
|
msgstr "SIO IRQ 總是啟用"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1147
|
|
msgid "Black && White Movies"
|
|
msgstr "黑白電影"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1148
|
|
msgid "Disable Cd audio"
|
|
msgstr "禁用 CD 音頻"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1150
|
|
msgid "Enable Interpreter Cpu"
|
|
msgstr "啟用解釋執行 CPU"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1152
|
|
msgid "Spu Irq Always Enabled"
|
|
msgstr "SPU IRQ 總是啟用"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1156
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "選項"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1157
|
|
msgid "Psx System Type"
|
|
msgstr "Psx 系統類型"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1229
|
|
msgid "Psx Mcd Format (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)"
|
|
msgstr "Psx 記憶卡格式 (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1234
|
|
msgid "Psx Memory Card (*.mcr;*.mc)"
|
|
msgstr "Psx 記憶卡 (*.mcr;*.mc)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1239
|
|
msgid "CVGS Memory Card (*.mem;*.vgs)"
|
|
msgstr "VGS 記憶卡 (*.mem;*.vgs)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1244
|
|
msgid "Bleem Memory Card (*.mcd)"
|
|
msgstr "Bleem 記憶卡 (*.mcd)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1249
|
|
msgid "DexDrive Memory Card (*.gme)"
|
|
msgstr "DexDrive 記憶卡 (*.gme)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1254
|
|
msgid "DataDeck Memory Card (*.ddf)"
|
|
msgstr "DataDeck 記憶卡 (*.ddl)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1298
|
|
msgid "Psx Exe Format"
|
|
msgstr "PSX EXE 格式"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1335
|
|
msgid "Psx Isos (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)"
|
|
msgstr "Psx 鏡像檔 (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1409
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "檔案(&F)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1410
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "離開(&X)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1412
|
|
msgid "&States"
|
|
msgstr "記錄(&S)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1414
|
|
msgid "Run &EXE"
|
|
msgstr "執行 EXE(&E)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1415
|
|
msgid "Run &BIOS"
|
|
msgstr "執行 BIOS(&B)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1416
|
|
msgid "Run &ISO"
|
|
msgstr "執行 ISO(&I)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1417
|
|
msgid "Run &CD"
|
|
msgstr "執行光碟(&C)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1418
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "存儲(&S)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1419
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "讀取(&L)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1420
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1426
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "其它(&O)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1421
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1427
|
|
msgid "Slot &5"
|
|
msgstr "記錄 5(&5)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1422
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1428
|
|
msgid "Slot &4"
|
|
msgstr "記錄 4(&4)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1423
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1429
|
|
msgid "Slot &3"
|
|
msgstr "記錄 3(&3)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1424
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1430
|
|
msgid "Slot &2"
|
|
msgstr "記錄 2(&2)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1425
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1431
|
|
msgid "Slot &1"
|
|
msgstr "記錄 1(&1)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1433
|
|
msgid "&Emulator"
|
|
msgstr "模擬器(&E)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1434
|
|
msgid "S&witch ISO"
|
|
msgstr "更換 ISO(_W)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1436
|
|
msgid "Re&set"
|
|
msgstr "複位(&S)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1437
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "執行(&R)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1439
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "配置(&C)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1440
|
|
msgid "&Memory cards"
|
|
msgstr "記憶卡(&M)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1441
|
|
msgid "C&PU"
|
|
msgstr "CPU(&P)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1443
|
|
msgid "&NetPlay"
|
|
msgstr "聯網遊戲(&N)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1445
|
|
msgid "&Controllers"
|
|
msgstr "控制器(&C)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1446
|
|
msgid "CD-&ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM(&R)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1447
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "聲音(&S)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1448
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "圖像(&G)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1450
|
|
msgid "&Plugins && Bios"
|
|
msgstr "外掛及 BIOS(&P)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1452
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "語言(&L)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1476
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "說明(&H)"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1477
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "關於(&A)..."
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1654
|
|
msgid "Pcsx Msg"
|
|
msgstr "Pcsx 消息"
|
|
|
|
#: ../win32/gui/WndMain.c:1657
|
|
msgid "Error Loading Symbol"
|
|
msgstr "無法加載符號"
|
|
|
|
#~ msgid "_Load"
|
|
#~ msgstr "讀取(_L)"
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
#~ msgstr "存儲(_S)"
|
|
#~ msgid "_Run"
|
|
#~ msgstr "執行(_R)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCSX is licensed under the GNU GPL; see the included COPYING file for "
|
|
#~ "more detail."
|
|
#~ msgstr "PCSX 在 GNU GPL 條款下發布;請參看包含的 COPYING 檔案。"
|
|
#~ msgid "This plugin reports that it should work correctly."
|
|
#~ msgstr "此插件報告其可正常工作。"
|
|
#~ msgid "This plugin reports that it won't work correctly."
|
|
#~ msgstr "此插件報告其不可正常工作。"
|
|
#~ msgid "Could not load Cdrom"
|
|
#~ msgstr "無法加載光碟"
|
|
#~ msgid "Could not open plugins directory: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "無法開啟插件目錄: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgid "Run CD Though &Bios"
|
|
#~ msgstr "使用 BIOS 運行光碟(&B)"
|
|
#~ msgid "Run CD Through BIOS"
|
|
#~ msgstr "使用 BIOS 運行光碟"
|
|
|