pcsxr/gui/po/zh_TW.po

3625 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translation of pcsxr.
# Copyright (C) 2008 Wei Mingzhi
# This file is distributed under the same license as the pcsxr package.
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcsxr 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: whistler_wmz@users.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 20:26+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 13:46+0400\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <whistler@openoffice.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:1450
msgid ""
"\n"
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr ""
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"could not open: %s\n"
msgstr "無法開啟目錄: \"%s\"\n"
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:189
msgid ""
" -> Compressed CDDA support is not compiled with this version. Such tracks "
"will be silent."
msgstr ""
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:271
msgid ""
" -> Error allocating audio frame buffer. This track will not be available."
msgstr ""
#: ../gui/LnxMain.c:329
msgid ""
" pcsxr [options] [file]\n"
"\toptions:\n"
"\t-runcd\t\tRuns CD-ROM\n"
"\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file\n"
"\t-nogui\t\tDon't open the GTK GUI\n"
"\t-cfg FILE\tLoads desired configuration file (default: ~/.pcsxr/pcsxr.cfg)\n"
"\t-psxout\t\tEnable PSX output\n"
"\t-slowboot\tEnable BIOS Logo\n"
"\t-load STATENUM\tLoads savestate STATENUM (1-9)\n"
"\t-h -help\tDisplay this message\n"
"\tfile\t\tLoads file\n"
msgstr ""
#: ../gui/Cheat.c:586 ../win32/gui/CheatDlg.c:466
#, c-format
msgid "%.8X Current: %u (%.2X), Previous: %u (%.2X)"
msgstr "%.8X 當前值: %u (%.2X), 前次值: %u (%.2X)"
#: ../gui/Cheat.c:591 ../win32/gui/CheatDlg.c:471
#, c-format
msgid "%.8X Current: %u (%.4X), Previous: %u (%.4X)"
msgstr "%.8X 當前值: %u (%.4X), 前次值: %u (%.4X)"
#: ../gui/Cheat.c:596 ../win32/gui/CheatDlg.c:476
#, c-format
msgid "%.8X Current: %u (%.8X), Previous: %u (%.8X)"
msgstr "%.8X 當前值: %u (%.8X), 前次值: %u (%.8X)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1746
msgid "&About..."
msgstr "關於(&A)..."
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:168
msgid "&Add Code"
msgstr "增加金手指碼(&A)"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:174
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1702
msgid "&Configuration"
msgstr "設定(&C)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1738
msgid "&Controllers..."
msgstr "控制器(&C)..."
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:687
msgid "&Copy"
msgstr "複制(&C)"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:169
msgid "&Edit Code"
msgstr "編輯金手指(&E):"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1671
msgid "&Emulator"
msgstr "模擬器(&E)"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:171
msgid "&Enable/Disable"
msgstr "開啟/關閉(&E)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1663
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:685
msgid "&Freeze"
msgstr "固定(&F)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1741
msgid "&Graphics..."
msgstr "圖像(&G)..."
#: ../win32/gui/WndMain.c:1745
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1707
msgid "&Language"
msgstr "語言(&L)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1737
#, fuzzy
msgid "&Link cable..."
msgstr "開啟"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1680
msgid "&Load"
msgstr "讀取(&L)"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:172
msgid "&Load..."
msgstr "讀取(&L)..."
#: ../win32/gui/WndMain.c:1732
msgid "&Memory cards..."
msgstr "記憶卡(&M)..."
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:686
msgid "&Modify"
msgstr "更改(&M)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1735
msgid "&NetPlay..."
msgstr "聯線遊戲(&N)..."
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:689
msgid "&New Search"
msgstr "新搜尋(&N)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1681 ../win32/gui/WndMain.c:1691
msgid "&Other..."
msgstr "其它(&O)..."
#: ../win32/gui/WndMain.c:1743
msgid "&Plugins && Bios..."
msgstr "外掛及 BIOS(&P)..."
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:170
msgid "&Remove Code"
msgstr "刪除金手指碼(&R)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1678
msgid "&Run"
msgstr "執行(&R)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1679
msgid "&Save"
msgstr "存儲(&S)"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:173
msgid "&Save As..."
msgstr "存儲為(&S)..."
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:688
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1740
msgid "&Sound..."
msgstr "聲音(&S)..."
#: ../win32/gui/WndMain.c:1672
msgid "&States"
msgstr "記錄(&S)"
#: ../gui/AboutDlg.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1999-2003 PCSX Team\n"
"(C) 2005-2009 PCSX-df Team\n"
"(C) 2009-2014 PCSX-Reloaded Team"
msgstr ""
"(C) 1999-2003 PCSX 開發組\n"
"(C) 2005-2009 PCSX-df 開發組\n"
"(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded 開發組 "
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:157 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:196
msgid "(Not Set)"
msgstr "(未設定)"
#: ../libpcsxcore/cheat.c:323 ../libpcsxcore/cheat.c:444
msgid "(Untitled)"
msgstr "(未定名)"
#: ../win32/gui/plugin.c:132
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Disabled"
msgstr "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Disabled"
#: ../win32/gui/plugin.c:131
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Enabled"
msgstr "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Enabled"
#: ../win32/gui/plugin.c:155
msgid "*PCSXR*: CdRom Case Closed"
msgstr "*PCSXR*: CdRom Case Closed"
#: ../win32/gui/plugin.c:149
msgid "*PCSXR*: CdRom Case Opened"
msgstr "*PCSXR*: CdRom Case Opened"
#: ../win32/gui/plugin.c:112 ../win32/gui/WndMain.c:311
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Error Loading State %d"
msgstr "*PCSXR*: Error Loading State %d"
#: ../win32/gui/WndMain.c:379
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Error Loading State %s"
msgstr "*PCSXR*: Error Loading State %s"
#: ../win32/gui/plugin.c:95 ../win32/gui/WndMain.c:333
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Error Saving State %d"
msgstr "*PCSXR*: Error Saving State %d"
#: ../win32/gui/WndMain.c:425
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Error Saving State %s"
msgstr "*PCSXR*: Error Saving State %s"
#: ../win32/gui/plugin.c:111 ../win32/gui/WndMain.c:310
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Loaded State %d"
msgstr "*PCSXR*: Loaded State %d"
#: ../win32/gui/WndMain.c:378
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Loaded State %s"
msgstr "*PCSXR*: Loaded State %s"
#: ../win32/gui/plugin.c:94 ../win32/gui/WndMain.c:332
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Saved State %d"
msgstr "*PCSXR*: Saved State %d"
#: ../win32/gui/WndMain.c:424
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Saved State %s"
msgstr "*PCSXR*: Saved State %s"
#: ../win32/gui/plugin.c:123
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Sio Irq Always Enabled"
msgstr "*PCSXR*: Sio Irq Always Enabled"
#: ../win32/gui/plugin.c:124
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Sio Irq Not Always Enabled"
msgstr "*PCSXR*: Sio Irq Not Always Enabled"
#: ../win32/gui/plugin.c:140
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Xa Disabled"
msgstr "*PCSXR*: Xa Disabled"
#: ../win32/gui/plugin.c:139
#, c-format
msgid "*PCSXR*: Xa Enabled"
msgstr "*PCSXR*: Xa Enabled"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1110
msgid "-> Copy ->"
msgstr "-> 複制 ->"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "0: None"
msgstr "無"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:41
msgid "0: Off (fastest)"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:47
msgid "1024x768"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:48
msgid "1152x864"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:11
msgid "125ms"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:49
msgid "1280x1024"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:115 ../win32/gui/CheatDlg.c:693
msgid "16-bit"
msgstr "16 位元"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:50
msgid "1600x1200"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:24
msgid "16min"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:18
msgid "16s"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:52
msgid "1: 2xSai"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:42
msgid "1: Game dependant"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:20
msgid "1min"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:14
msgid "1s"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:14
msgid "200.0"
msgstr "200.0"
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:12
msgid "250ms"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:53
msgid "2: 2xSuperSai"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:43
msgid "2: Always"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:21
msgid "2min"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:15
msgid "2s"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:76
msgid "2xSaI (Much vram needed)"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:116 ../win32/gui/CheatDlg.c:694
msgid "32-bit"
msgstr "32 位元"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:44
msgid "320x240"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:25
msgid "32min"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:19
msgid "32s"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:54
msgid "3: SuperEagle"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:86
msgid "4444 - Fast, but less colorful"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:55
msgid "4: Scale2x"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:22
msgid "4min"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:16
msgid "4s"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:13
msgid "500ms"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:87
msgid "5551 - Nice colors, bad transparency"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:56
msgid "5: Scale3x"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:45
msgid "640x480"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:57
msgid "6: HQ2X"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:58
msgid "7: HQ3X"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:114 ../win32/gui/CheatDlg.c:692
msgid "8-bit"
msgstr "8 位元"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:46
msgid "800x600"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:88
msgid "8888 - Best colors, more ram needed"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:23
msgid "8min"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:17
msgid "8s"
msgstr ""
#: ../win32/gui/WndMain.c:1111
msgid "<- Copy <-"
msgstr "<- 複制 <-"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1113
msgid "<- Un/Delete"
msgstr "<- 刪除/恢複"
#: ../data/pcsxr.ui.h:27
msgid "<b>BIOS</b>"
msgstr "<b>BIOS</b>"
#: ../data/pcsxr.ui.h:2
msgid "<b>Cheat Codes</b>"
msgstr "<b>金手指碼</b>"
#: ../data/pcsxr.ui.h:15
msgid "<b>Cheat Search</b>"
msgstr "<b>金手指碼搜尋</b>"
#: ../data/pcsxr.ui.h:104
msgid "<b>Memory Card 1</b>"
msgstr "<b>記憶卡 1</b>"
#: ../data/pcsxr.ui.h:105
msgid "<b>Memory Card 2</b>"
msgstr "<b>記憶卡 2</b>"
#: ../data/pcsxr.ui.h:111
msgid "<b>NetPlay</b>"
msgstr "<b>聯線遊戲</b>"
#: ../data/pcsxr.ui.h:42
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>選項</b>"
#: ../data/pcsxr.ui.h:25
msgid "<b>Plugins</b>"
msgstr "<b>外掛</b>"
#: ../data/pcsxr.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Rewind interval</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../data/pcsxr.ui.h:45
msgid "<b>System Type</b>"
msgstr "<b>系統類型</b>"
#: ../gui/AboutDlg.c:109
msgid "A PlayStation emulator."
msgstr "一個 PlayStation 模擬器。"
#: ../plugins/dfsound/spu.c:70
msgid "ALSA Sound"
msgstr "ALSA 聲音"
#: ../gui/AboutDlg.c:99 ../win32/gui/AboutDlg.c:46
msgid "About"
msgstr "關於 PCSXR"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:553 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:556
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:559 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:562
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:565 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:568
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:683
msgid "About..."
msgstr "關於..."
#: ../gui/Cheat.c:101 ../win32/gui/CheatDlg.c:116
msgid "Add New Cheat"
msgstr "添加新金手指"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:53
msgid "Additional uploads"
msgstr "附加上傳"
#: ../gui/DebugMemory.c:324
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: ../data/pcsxr.ui.h:107 ../gui/DebugMemory.c:238
msgid "Address (Hexadecimal):"
msgstr "位址 (十六進制):"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:505 ../win32/gui/CheatDlg.c:596
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:5
msgid "Adjust XA speed"
msgstr "調整 XA 速度"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:51
msgid "Adjust screen width"
msgstr "調整熒幕寬度"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:26
msgid "Advanced blending (Accurate psx color emulation)"
msgstr "高級混合 (準確的 psx 顏色模擬)"
#: ../gui/GtkGui.c:585 ../gui/GtkGui.c:742 ../win32/gui/WndMain.c:1511
#: ../win32/gui/WndMain.c:1592
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: ../gui/Cheat.c:423
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "所有檔案 (*.*)"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:25
msgid "Alpha multipass (Correct opaque texture areas)"
msgstr "半透明多通道 (更正不透明的紋理區域)"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:84
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "類比手把"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:14
msgid "Analog Pad"
msgstr "類比手把"
#: ../win32/gui/WndMain.c:77
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1283 ../win32/gui/WndMain.c:1290
msgid "Are you sure you want to format this Memory Card?"
msgstr "是否確認格式化此記憶卡?"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1172
msgid "Are you sure you want to paste this selection?"
msgstr "是否確認粘貼此選中內容?"
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:254
msgid "Audio decoder opening failed. Compressed audio support not available.\n"
msgstr ""
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:232
msgid "Audio file opening failed!\n"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:60
msgid "Auto configure for beautiful display"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:58
msgid "Autoconfigure for fast display"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:44 ../win32/gui/WndMain.c:1347
msgid "Autodetect"
msgstr "自動檢測"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:15
msgid "Autodetect FPS limit"
msgstr "自動偵測 FPS 界限"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:89
msgid "BGR8888 - Faster on some cards"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:26
msgid "BIOS:"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:100
msgid ""
"Based on P.E.Op.S. MesaGL Driver V1.78\n"
"Coded by Pete Bernert\n"
msgstr ""
"基于 P.E.Op.S. MesaGL 驅動程式 V1.78\n"
"由 Pete Bernert 編寫\n"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:38
msgid "Battle cursor (FF7)"
msgstr "戰鬥光標 (FF7)"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:59
msgid "Beautiful"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:22
msgid "Better FPS limit in some"
msgstr "部分遊戲中可取得更佳的 FPS 界限"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:548
msgid "Bios"
msgstr "BIOS"
#: ../gui/Plugin.c:259
#, c-format
msgid "Black & White Mdecs Only Disabled"
msgstr "Black & White Mdecs Only 禁用"
#: ../gui/Plugin.c:258
#, c-format
msgid "Black & White Mdecs Only Enabled"
msgstr "Black & White Mdecs Only 開啟"
#: ../data/pcsxr.ui.h:30
msgid "Black & White Movies"
msgstr "黑白電影"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1344
msgid "Black && White Movies"
msgstr "黑白電影"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:67
msgid "Black - Fast, no effects"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:41
msgid "Black brightness (Lunar)"
msgstr "黑色亮度 (Lunar)"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:26
msgid "Black screens in Lunar"
msgstr "Lunar 中黑螢幕"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1496
msgid "Bleem Memory Card (*.mcd)"
msgstr "Bleem 記憶卡 (*.mcd)"
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:324
msgid "Buffer overflow..."
msgstr ""
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:674 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:694
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:800
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1733
msgid "C&PU..."
msgstr "CPU(&P)..."
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:690
msgid "C&lose"
msgstr "關閉(&L)"
#: ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:2
msgid "CANCEL"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "CD Audio"
msgstr "禁用 CD 音頻"
#: ../gui/GtkGui.c:649 ../gui/GtkGui.c:824
msgid "CD ROM failed"
msgstr "CD-ROM 失敗"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1739
msgid "CD-&ROM..."
msgstr "CD-ROM(&R)..."
#: ../plugins/dfcdrom/cdr.c:25
msgid "CD-ROM Drive Reader"
msgstr "CD-ROM 裝置讀取外掛"
#: ../libpcsxcore/misc.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
msgstr "CD-ROM 卷標: %.32s\n"
#: ../libpcsxcore/misc.c:352
#, c-format
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n"
#: ../libpcsxcore/misc.c:351
#, c-format
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
msgstr "CD-ROM 卷標: %.32s\n"
#: ../data/pcsxr.ui.h:21
msgid "CD-ROM:"
msgstr "CD-ROM:"
#: ../data/pcsxr.ui.h:80
msgid "CD-_ROM..."
msgstr "CD-_ROM..."
#: ../plugins/dfcdrom/cdr.c:27
msgid "CDR NULL Plugin"
msgstr "CDR NULL 外掛"
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:1
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/main.c:217
msgid "CDR configuration"
msgstr "CDR 設定"
#: ../win32/gui/plugin.c:357
#, c-format
msgid "CDRinit error: %d"
msgstr "CDRinit 錯誤: %d"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1491
msgid "CVGS Memory Card (*.mem;*.vgs)"
msgstr "VGS 記憶卡 (*.mem;*.vgs)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:81
msgid "C_ontrollers..."
msgstr "控制器(_O)..."
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:4
msgid "Cache Size (Def. 64):"
msgstr "快取大小 (缺省 64):"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:70 ../win32/gui/CheatDlg.c:120
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:541 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:679
#: ../win32/gui/WndMain.c:1103 ../win32/gui/WndMain.c:1340
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:24
msgid "Capcom fighting games"
msgstr "Capcom 格鬥遊戲"
#: ../win32/gui/WndMain.c:78
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆尼亞語"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:546
msgid "Cdrom"
msgstr "CD-ROM"
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:6
msgid "Cdrom Speed (Def. 0 = MAX):"
msgstr "Cdrom 速度 (缺省 0 = 最快):"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1704
msgid "Ch&eat Code..."
msgstr "金手指碼(&E)..."
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:4
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: ../data/pcsxr.ui.h:86
msgid "Chea_t"
msgstr "金手指(_T)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1703
msgid "Cheat &Search..."
msgstr "搜尋金手指碼(&S)..."
#: ../gui/Cheat.c:117 ../gui/Cheat.c:202 ../win32/gui/CheatDlg.c:68
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:118
msgid "Cheat Code:"
msgstr "金手指碼:"
#: ../gui/Cheat.c:434
msgid "Cheat Codes"
msgstr "金手指碼"
#: ../gui/Cheat.c:109 ../gui/Cheat.c:193
msgid "Cheat Description:"
msgstr "金手指描述:"
#: ../data/pcsxr.ui.h:3 ../gui/Cheat.c:1146 ../win32/gui/CheatDlg.c:678
msgid "Cheat Search"
msgstr "搜尋金手指碼"
#: ../libpcsxcore/cheat.c:148
#, c-format
msgid "Cheats loaded from: %s\n"
msgstr "金手指碼已加載: %s\n"
#: ../libpcsxcore/cheat.c:180
#, c-format
msgid "Cheats saved to: %s\n"
msgstr "金手指碼已保存: %s\n"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:6
msgid "Choose this if XA music is played too quickly."
msgstr "如 XA 音樂播放得過快,選中此項。"
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:2
msgid "Choose your CD-ROM device or type its path if it's not listed"
msgstr "選擇 CD-ROM 裝置,如未列出請輸入其路徑"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:20
msgid "Chrono Cross"
msgstr "Chrono Cross"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:73
msgid "Circle"
msgstr "圓圈鍵"
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:10 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:8
msgid "Client (Player2)"
msgstr "客戶端 (玩家 2)"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "相容性"
#: ../data/pcsxr.ui.h:41 ../win32/gui/WndMain.c:1357
msgid "Compatibility hacks (Raystorm/VH-D/MML/Cart World/...)"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:28
msgid "Compatibility mode"
msgstr "相容方式"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:538
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:338
msgid "Configuration not OK!"
msgstr "設定不正確!"
#: ../data/pcsxr.ui.h:99
msgid "Configure CD-ROM"
msgstr "CD-ROM 設定"
#: ../data/pcsxr.ui.h:28
msgid "Configure CPU"
msgstr "CPU 設定"
#: ../data/pcsxr.ui.h:100
msgid "Configure Controllers"
msgstr "控制器設定"
#: ../data/pcsxr.ui.h:97
msgid "Configure Graphics"
msgstr "圖像設定"
#: ../data/pcsxr.ui.h:96
msgid "Configure Memory Cards"
msgstr "記憶卡設定"
#: ../data/pcsxr.ui.h:110
msgid "Configure NetPlay"
msgstr "聯線遊戲設定"
#: ../data/pcsxr.ui.h:16 ../gui/ConfDlg.c:113
msgid "Configure PCSXR"
msgstr "設定 PCSXR"
#: ../data/pcsxr.ui.h:98 ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:1
msgid "Configure Sound"
msgstr "聲音設定"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:1
msgid "Configure X11 Video"
msgstr "設定 X11 Video"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:551 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:554
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:557 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:560
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:563 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:566
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:681
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: ../win32/gui/WndMain.c:1172 ../win32/gui/WndMain.c:1283
#: ../win32/gui/WndMain.c:1290
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: ../win32/gui/plugin.c:182
msgid "Connecting..."
msgstr "正在連線..."
#: ../libpcsxcore/sio.c:854
msgid "Connection closed!\n"
msgstr "連線被關閉!\n"
#: ../data/pcsxr.ui.h:94
msgid "Continue Emulation"
msgstr "繼續模擬"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:6
msgid "Controller 1"
msgstr "控制器 1"
#: ../data/pcsxr.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Controller 1:"
msgstr "控制器 1"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:7
msgid "Controller 2"
msgstr "控制器 2"
#: ../data/pcsxr.ui.h:20
msgid "Controller 2:"
msgstr "控制器 2:"
#: ../data/pcsxr.ui.h:11
msgid "Copy"
msgstr "複制"
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:8 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:6
msgid "Copy PC IP to Clipboard"
msgstr "將本機 IP 複制到剪貼板"
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:313
#, c-format
msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n"
msgstr ""
#: ../libpcsxcore/plugins.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load CD-ROM plugin %s!\n"
"%s"
msgstr "無法加載 CD-ROM 外掛 %s!"
#: ../gui/GtkGui.c:660 ../gui/GtkGui.c:835 ../win32/gui/WndMain.c:485
#: ../win32/gui/WndMain.c:539 ../win32/gui/WndMain.c:609
#, c-format
msgid "Could not load CD-ROM!"
msgstr "無法加載光碟!"
#: ../gui/LnxMain.c:442
#, c-format
msgid "Could not load CD-ROM!\n"
msgstr "無法加載光碟。\n"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load Controller 1 plugin %s!\n"
"%s"
msgstr "無法加載 \"控制器1\" 外掛 %s!"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load Controller 2 plugin %s!\n"
"%s"
msgstr "無法加載 \"控制器2\" 外掛 %s!"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load GPU plugin %s!\n"
"%s"
msgstr "無法加載 GPU 外掛 %s!"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load NetPlay plugin %s!\n"
"%s"
msgstr "無法加載聯線遊戲外掛 %s!"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load SIO1 plugin %s!\n"
"%s"
msgstr "無法加載 SIO1 外掛 %s!"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load SPU plugin %s!\n"
"%s"
msgstr "無法加載 SPU 外掛 %s!"
#: ../libpcsxcore/cheat.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load cheats from: %s\n"
msgstr "金手指碼已加載: %s\n"
#: ../gui/ConfDlg.c:649
#, c-format
msgid "Could not open BIOS directory: '%s'\n"
msgstr "無法開啟 BIOS 目錄: \"%s\"\n"
#: ../libpcsxcore/psxmem.c:121
#, c-format
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Enabling HLE Bios!\n"
msgstr "無法開啟 BIOS: \"%s\"。使用內部 HLE Bios。\n"
#: ../gui/ConfDlg.c:700 ../gui/ConfDlg.c:803 ../gui/LnxMain.c:168
#, c-format
msgid "Could not open directory: '%s'\n"
msgstr "無法開啟目錄: \"%s\"\n"
#: ../gui/GtkGui.c:675
msgid "Could not run BIOS"
msgstr "無法執行 BIOS"
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:241
msgid "Couldn't find any audio stream in file\n"
msgstr ""
#: ../win32/gui/WndMain.c:1337
msgid "Cpu Config"
msgstr "CPU 設定"
#. Ask for name of new memory card
#: ../gui/MemcardDlg.c:364
msgid "Create a new Memory Card"
msgstr "新增記憶卡"
#: ../gui/LnxMain.c:62
#, c-format
msgid "Creating memory card: %s\n"
msgstr "創建記憶卡: %s\n"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:72
msgid "Cross"
msgstr "叉號鍵"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:17
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:69
msgid "D-Pad Down"
msgstr "下方向鍵"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:70
msgid "D-Pad Left"
msgstr "左方向鍵"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:71
msgid "D-Pad Right"
msgstr "右方向鍵"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:68
msgid "D-Pad Up"
msgstr "上方向鍵"
#: ../data/pcsxr.ui.h:7 ../win32/gui/CheatDlg.c:683
msgid "Data Base:"
msgstr "數值基:"
#: ../data/pcsxr.ui.h:5 ../win32/gui/CheatDlg.c:681
msgid "Data Type:"
msgstr "數值類型:"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1506
msgid "DataDeck Memory Card (*.ddf)"
msgstr "DataDeck 記憶卡 (*.ddl)"
#: ../libpcsxcore/debug.c:330
msgid "Debugger started.\n"
msgstr "調試器已啟動。\n"
#: ../libpcsxcore/debug.c:337
msgid "Debugger stopped.\n"
msgstr "調試器已停止。\n"
#: ../data/pcsxr.ui.h:126 ../win32/gui/CheatDlg.c:695
msgid "Decimal"
msgstr "十進制"
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:319
#, c-format
msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..."
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:123 ../win32/gui/CheatDlg.c:410
msgid "Decreased"
msgstr "已減少"
#: ../data/pcsxr.ui.h:121 ../win32/gui/CheatDlg.c:408
msgid "Decreased By"
msgstr "減少數值"
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:10
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../gui/MemcardDlg.c:130 ../win32/gui/WndMain.c:1003
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: ../gui/Cheat.c:449 ../win32/gui/CheatDlg.c:185
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../gui/Cheat.c:667 ../win32/gui/CheatDlg.c:67 ../win32/gui/CheatDlg.c:117
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:1
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1501
msgid "DexDrive Memory Card (*.gme)"
msgstr "DexDrive 記憶卡 (*.gme)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:124 ../win32/gui/CheatDlg.c:411
msgid "Different"
msgstr "不同"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:13
msgid "Digital Pad"
msgstr "普通手把"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:40
msgid "Direct FB updates"
msgstr "直接 FB 更新"
#: ../plugins/dfsound/spu.c:66
msgid "DirectSound Driver"
msgstr "DirectSound 驅動程式"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:17
msgid "Disable CPU Saving"
msgstr "禁用 CPU Saving"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1345
msgid "Disable Cd audio"
msgstr "禁用 CD 音頻"
#: ../data/pcsxr.ui.h:32
msgid "Disable XA Decoding"
msgstr "禁用 XA 解碼"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1342
msgid "Disable Xa Decoding"
msgstr "禁用 XA 解碼"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:43
msgid "Disable coord check"
msgstr "禁用坐標檢查"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:27
msgid "Disable coordinate check"
msgstr "禁用坐標檢查"
#: ../data/pcsxr.ui.h:129 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "XA 已禁用"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:5
msgid "Dithering"
msgstr "抖動"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:4
msgid "Dithering:"
msgstr "抖動:"
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:11 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:10
msgid ""
"Do not change if not necessary (remember it must be changed on both sides)."
msgstr "如非必要請勿更改 (必須在兩端都要更改)。"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:85
msgid "Don't care - Use driver's default textures"
msgstr "不設定 - 使用驅動程式缺省紋理"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
msgid "Down"
msgstr "下"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:35
msgid "Draw quads with triangles"
msgstr "用三角形繪製 quad"
#: ../gui/DebugMemory.c:197
msgid "Dump to File"
msgstr "轉儲至檔案"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1664
msgid "E&xit"
msgstr "離開(&X)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:57
msgid "E_xit"
msgstr "離開(_X)"
#: ../gui/Cheat.c:185 ../win32/gui/CheatDlg.c:66
msgid "Edit Cheat"
msgstr "編輯金手指"
#: ../data/pcsxr.ui.h:1 ../win32/gui/CheatDlg.c:166
msgid "Edit Cheat Codes"
msgstr "編輯金手指"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:66
msgid "Emulated VRam - Needs FVP"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:61
msgid "Emulated VRam - Ok most times"
msgstr ""
#: ../gui/GtkGui.c:197
msgid "Emulation Paused."
msgstr "模擬器已暫停。"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Emulator keys"
msgstr "模擬器(_E)"
#: ../gui/Cheat.c:441
msgid "Enable"
msgstr "開啟"
#: ../data/pcsxr.ui.h:35 ../win32/gui/WndMain.c:1349
msgid "Enable Console Output"
msgstr "開啟控制台輸出"
#: ../data/pcsxr.ui.h:36 ../win32/gui/WndMain.c:1350
msgid "Enable Debugger"
msgstr "開啟調試器"
#: ../data/pcsxr.ui.h:34
msgid "Enable Interpreter CPU"
msgstr "開啟解釋執行 CPU"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1348
msgid "Enable Interpreter Cpu"
msgstr "開啟解釋執行 CPU"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:10
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "開啟跳幀"
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:7
msgid "Enable subchannel read"
msgstr "開啟子通道讀取"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:13
msgid "Enable this if games display too quickly."
msgstr "如遊戲顯示過快,請開啟此項。"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:190
msgid "Enabled"
msgstr "開啟"
#: ../data/pcsxr.ui.h:130
msgid "Enabled (Big endian)"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:128
msgid "Enabled (Little endian)"
msgstr ""
#: ../gui/MemcardDlg.c:139
msgid "End link"
msgstr ""
#: ../win32/gui/WndMain.c:81 ../win32/gui/WndMain.c:1726
#: ../win32/gui/WndMain.c:1728
msgid "English"
msgstr "英語"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:73
msgid "Enhanced - Shows more stuff"
msgstr ""
#: ../gui/Cheat.c:619 ../win32/gui/CheatDlg.c:448
msgid "Enter the values and start your search."
msgstr "輸入數值並開始搜索。"
#: ../data/pcsxr.ui.h:117 ../win32/gui/CheatDlg.c:402
msgid "Equal Value"
msgstr "等于數值"
#: ../gui/Cheat.c:147 ../gui/Cheat.c:242 ../gui/LnxMain.c:423
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:338
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../win32/gui/plugin.c:328
msgid "Error Closing CDR Plugin"
msgstr "無法關閉 CD-ROM 外掛 (%d)"
#: ../win32/gui/plugin.c:330
msgid "Error Closing GPU Plugin"
msgstr "無法關閉 GPU 外掛"
#: ../win32/gui/plugin.c:335
#, fuzzy
msgid "Error Closing SIO1 plugin"
msgstr "無法關閉 SPU 外掛"
#: ../win32/gui/plugin.c:332
msgid "Error Closing SPU Plugin"
msgstr "無法關閉 SPU 外掛"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1901
msgid "Error Loading Symbol"
msgstr "無法加載符號"
#: ../win32/gui/plugin.c:282
#, c-format
msgid "Error Opening GPU Plugin (%d)"
msgstr "無法開啟 GPU 外掛 (%d)"
#: ../win32/gui/plugin.c:287
#, c-format
msgid "Error Opening PAD1 Plugin (%d)"
msgstr "無法開啟 PAD1 外掛 (%d)"
#: ../win32/gui/plugin.c:291
#, c-format
msgid "Error Opening PAD2 Plugin (%d)"
msgstr "無法開啟 PAD2 外掛 (%d)"
#: ../win32/gui/plugin.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Opening SIO1 plugin (%d)"
msgstr "無法開啟 SPU 外掛 (%d)"
#: ../win32/gui/plugin.c:284
#, c-format
msgid "Error Opening SPU Plugin (%d)"
msgstr "無法開啟 SPU 外掛 (%d)"
#: ../libpcsxcore/debug.c:321
msgid "Error allocating memory"
msgstr "分配記憶體錯誤"
#: ../libpcsxcore/psxmem.c:78
msgid "Error allocating memory!"
msgstr "分配記憶體錯誤!"
#: ../plugins/dfnet/dfnet.c:186
msgid "Error allocating memory!\n"
msgstr "分配記憶體錯誤!\n"
#: ../gui/Plugin.c:446
msgid "Error closing CD-ROM plugin!"
msgstr "無法關閉 CD-ROM 外掛!"
#: ../gui/Plugin.c:450
msgid "Error closing Controller 1 Plugin!"
msgstr "無法關閉 \"控制器 1\" 外掛!"
#: ../gui/Plugin.c:452
msgid "Error closing Controller 2 plugin!"
msgstr "無法關閉 \"控制器 2\" 外掛!"
#: ../gui/Plugin.c:454
msgid "Error closing GPU plugin!"
msgstr "無法關閉 GPU 外掛!"
#: ../gui/Plugin.c:457
#, fuzzy
msgid "Error closing SIO1 plugin!"
msgstr "無法關閉 SPU 外掛!"
#: ../gui/Plugin.c:448
msgid "Error closing SPU plugin!"
msgstr "無法關閉 SPU 外掛!"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:770
#, c-format
msgid "Error initializing CD-ROM plugin: %d"
msgstr "CD-ROM 外掛初始化錯誤: %d"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:776
#, c-format
msgid "Error initializing Controller 1 plugin: %d"
msgstr "\"控制器1\" 外掛初始化錯誤: %d"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:778
#, c-format
msgid "Error initializing Controller 2 plugin: %d"
msgstr "\"控制器2\" 外掛初始化錯誤: %d"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:772
#, c-format
msgid "Error initializing GPU plugin: %d"
msgstr "GPU 外掛初始化錯誤: %d"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:782
#, c-format
msgid "Error initializing NetPlay plugin: %d"
msgstr "聯線遊戲外掛初始化錯誤: %d"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:787
#, c-format
msgid "Error initializing SIO1 plugin: %d"
msgstr "SIO1 外掛初始化錯誤: %d"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:774
#, c-format
msgid "Error initializing SPU plugin: %d"
msgstr "SPU 外掛初始化錯誤: %d"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:190
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s"
msgstr "無法加載 %s: %s"
#: ../gui/GtkGui.c:1005
#, c-format
msgid "Error loading state %s!"
msgstr "讀取記錄 %s 時出錯。"
#: ../gui/Plugin.c:346
msgid "Error opening CD-ROM plugin!"
msgstr "無法開啟 CD-ROM 外掛!"
#. Allow setting to change during run
#: ../gui/Plugin.c:354
msgid "Error opening Controller 1 plugin!"
msgstr "無法開啟 \"控制器 1\" 外掛!"
#. Allow setting to change during run
#: ../gui/Plugin.c:359
msgid "Error opening Controller 2 plugin!"
msgstr "無法開啟 \"控制器 2\" 外掛!"
#: ../gui/Plugin.c:351
msgid "Error opening GPU plugin!"
msgstr "無法開啟 GPU 外掛!"
#: ../gui/Plugin.c:364
#, fuzzy
msgid "Error opening SIO1 plugin!"
msgstr "無法開啟 SPU 外掛!"
#: ../gui/Plugin.c:348
msgid "Error opening SPU plugin!"
msgstr "無法開啟 SPU 外掛!"
#: ../libpcsxcore/misc.c:417
#, c-format
msgid "Error opening file: %s.\n"
msgstr "開啟檔案錯誤: %s.\n"
#: ../gui/GtkGui.c:1029
#, c-format
msgid "Error saving state %s!"
msgstr "存儲記錄 %s 時出錯。"
#: ../gui/DebugMemory.c:212
#, c-format
msgid "Error writing to %s!"
msgstr "存儲至 %s 時出錯!"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:63
msgid "Escape"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:46
msgid "Every"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:23
msgid "Expand screen width"
msgstr "擴展熒幕寬度"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:84
msgid "Extended + smoothed sprites"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:74
msgid "Extended - Causing garbage"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:80
msgid "Extended - No black borders"
msgstr "擴展 - 無黑色邊緣"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:82
msgid "Extended without sprites - Unfiltered 2D"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:18
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:16
msgid "FPS limit auto-detector"
msgstr "FPS 界限自動偵測"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:17
msgid "FPS limit manual"
msgstr "手動設定 FPS 界限"
#: ../gui/LnxMain.c:423
msgid "Failed loading plugins!"
msgstr "外掛加載失敗"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:55
msgid "Fake 'GPU busy'"
msgstr "欺騙 'gpu 忙'"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:37
msgid "Fake 'gpu busy' states"
msgstr "欺騙 'gpu 忙'"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:57
msgid "Fast"
msgstr ""
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:59
msgid "Fast-forwards"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:10
msgid "Filtering:"
msgstr "過濾:"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:543
msgid "First Controller"
msgstr "主控制器"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:18
msgid "For precise framerate"
msgstr "確保準確幀率"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:30
msgid "Force 15 bit framebuffer updates (Faster movies)"
msgstr "強制 15 位 framebuffer 更新 (影片較快)"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Force 4:3 aspect ratio"
msgstr "保持 psx 縱橫比"
#: ../data/pcsxr.ui.h:102
msgid "Format"
msgstr "格式化"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1105 ../win32/gui/WndMain.c:1108
msgid "Format Mcd"
msgstr "格式化"
#: ../gui/MemcardDlg.c:342
msgid "Format card"
msgstr "格式化記憶卡"
#: ../gui/MemcardDlg.c:337
msgid "Format this Memory Card?"
msgstr "格式化此記憶卡?"
#: ../gui/Cheat.c:611 ../win32/gui/CheatDlg.c:492
#, c-format
msgid "Founded Addresses: %d"
msgstr "找到位址: %d"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:23
msgid "Framebuffer access:"
msgstr "Framebuffer 存取:"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:22
msgid "Framebuffer textures:"
msgstr "Framebuffer 紋理:"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:20
msgid "Framerate"
msgstr "幀率"
#: ../gui/MemcardDlg.c:132 ../gui/MemcardDlg.c:141 ../win32/gui/WndMain.c:1004
#: ../win32/gui/WndMain.c:1007
msgid "Free"
msgstr "空閑"
#: ../data/pcsxr.ui.h:9 ../win32/gui/CheatDlg.c:504
msgid "Freeze"
msgstr "固定"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:566
#, c-format
msgid "Freeze %.8X"
msgstr "固定 %.8X"
#: ../gui/Cheat.c:661
msgid "Freeze value"
msgstr "固定數值"
#: ../win32/gui/WndMain.c:83
msgid "French"
msgstr "法語"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:13
msgid "Frequency Response - Output Filter"
msgstr "頻率響應 - 輸出過濾"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:65
msgid "Full Software (FVP)"
msgstr "全軟體 (FVP)"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:5
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:4
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: ../win32/gui/plugin.c:359
#, c-format
msgid "GPUinit error: %d"
msgstr "GPUinit 錯誤: %d"
#: ../win32/gui/WndMain.c:810
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: ../win32/gui/WndMain.c:804
msgid "Game ID"
msgstr "遊戲 ID"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:662
msgid "Gamepad/Keyboard Input Configuration"
msgstr "手把/鍵盤輸入設定"
#: ../plugins/dfinput/pad.c:54
#, fuzzy
msgid "Gamepad/Keyboard/Mouse Input"
msgstr "手把/鍵盤輸入"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "俄語"
#: ../win32/gui/WndMain.c:79
msgid "German"
msgstr "德語"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:69
msgid "Gfx card and soft - Slow"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:68
msgid "Gfx card buffer - Can be slow"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:63
msgid "Gfx card buffer moves"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:62
msgid "Gfx card buffer reads"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:64
msgid "Gfx card buffer reads and moves"
msgstr ""
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:542
msgid "Graphics"
msgstr "圖像"
#: ../data/pcsxr.ui.h:17
msgid "Graphics:"
msgstr "圖像:"
#: ../win32/gui/WndMain.c:80
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:35
msgid "Gte accuracy"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:3
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../data/pcsxr.ui.h:127 ../win32/gui/CheatDlg.c:696
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六進制"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:11
msgid "HiRes Tex:"
msgstr "高分辨率紋理:"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1355
msgid "Hide cursor"
msgstr ""
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:10
msgid "Hide mouse cursor"
msgstr ""
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:7
msgid "High compatibility mode"
msgstr "高相容性模式"
#: ../win32/gui/WndMain.c:84
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../gui/MemcardDlg.c:86
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/dfnet/gui.c:94 ../plugins/bladesio1/gui.c:94
#, c-format
msgid "IP %s"
msgstr "IP %s"
#: ../gui/MemcardDlg.c:68
msgid "Icon"
msgstr "圖符"
#: ../gui/MemcardDlg.c:339
msgid ""
"If you format the memory card, the card will be empty, and any existing data "
"overwritten."
msgstr "如果您選擇格式化記憶卡,記憶卡將被清空,並且任何現有資料都將被覆蓋。"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:25
msgid "Ignore brightness color"
msgstr "忽略高亮度顏色"
#: ../data/pcsxr.ui.h:122 ../win32/gui/CheatDlg.c:409
msgid "Increased"
msgstr "增加"
#: ../data/pcsxr.ui.h:120 ../win32/gui/CheatDlg.c:407
msgid "Increased By"
msgstr "增加數值"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:58
msgid "Increment state slot"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:2
msgid "Initial Window Size:"
msgstr "初始視窗大小:"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:3
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值:"
#: ../data/pcsxr.ui.h:38 ../win32/gui/WndMain.c:1353
msgid "InuYasha Sengoku Battle Fix"
msgstr "InuYasha Sengoku 戰斗修正"
#: ../libpcsxcore/ppf.c:219
#, c-format
msgid "Invalid PPF patch: %s.\n"
msgstr "無效 PPF 補丁: %s。\n"
#: ../gui/Cheat.c:147 ../gui/Cheat.c:242 ../win32/gui/CheatDlg.c:91
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:132
msgid "Invalid cheat code!"
msgstr "非法金手指碼!"
#: ../win32/gui/WndMain.c:85
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
#: ../win32/gui/WndMain.c:92
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:133 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:172
#, c-format
msgid "Joystick: Axis %d%c"
msgstr "手把: 軸 %d%c"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:129 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:168
#, c-format
msgid "Joystick: Button %d"
msgstr "手把: 按鈕 %d"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:138 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:177
#, c-format
msgid "Joystick: Hat %d %s"
msgstr "手把: Hat %d %s"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:6
msgid "Keep psx aspect ratio"
msgstr "保持 psx 縱橫比"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:668 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:688
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:794
msgid "Key"
msgstr "按鍵"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:153 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:192
msgid "Keyboard:"
msgstr "鍵盤:"
#: ../win32/gui/WndMain.c:93
msgid "Korean"
msgstr "韓國語"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:90
msgid "L-Stick Down"
msgstr "左搖桿下方向"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:89
msgid "L-Stick Left"
msgstr "左搖桿左方向"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:88
msgid "L-Stick Right"
msgstr "左搖桿右方向"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:91
msgid "L-Stick Up"
msgstr "左搖桿上方向"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:76
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:78
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:82
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:29
msgid "Lazy screen update"
msgstr "延遲熒幕更新"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:49
msgid "Lazy upload (DW7)"
msgstr "延遲上傳 (DW7)"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:123 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:164
msgid "Leftdown"
msgstr "左下"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
msgid "Leftup"
msgstr "左上"
#: ../gui/DebugMemory.c:171
msgid "Length (Decimal):"
msgstr "長度 (十進制):"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:31
msgid "Line mode (Polygons will not get filled)"
msgstr "直線模式 (多邊形將不被填充)"
#: ../gui/MemcardDlg.c:137
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../plugins/bladesio1/gui.c:112
#, fuzzy
msgid "Link Cable Configuration"
msgstr "設定"
#: ../gui/MemcardDlg.c:593
msgid "Link block pointed to normal block which is not allowed."
msgstr ""
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:547
#, fuzzy
msgid "Link cable"
msgstr "開啟"
#: ../data/pcsxr.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Link cable:"
msgstr "開啟"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "Load state"
msgstr "讀取記錄(_L)"
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:1674
#, c-format
msgid "Loaded CD Image: %s"
msgstr "已加載 CD 映像: %s"
#. build address array
#: ../libpcsxcore/ppf.c:334
#, c-format
msgid "Loaded PPF %d.0 patch: %s.\n"
msgstr "已加載 PPF %d.0 補丁: %s。\n"
#: ../libpcsxcore/ppf.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
msgstr "已加載 CD 映像: %s"
#: ../gui/GtkGui.c:1002
#, c-format
msgid "Loaded state %s."
msgstr "已讀取記錄 %s。"
#: ../libpcsxcore/sio.c:911
#, c-format
msgid "Loading memory card %s\n"
msgstr "正在加載記憶卡 %s\n"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:22
msgid "Loud"
msgstr ""
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:23
msgid "Loudest"
msgstr ""
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:49
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../plugins/dfsound/spu.c:68
msgid "Mac OS X Sound"
msgstr "Mac OS X 聲音"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:7
msgid "Maintain 4:3 Aspect Ratio"
msgstr "維持 4:3 縱橫比"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:24
msgid "Mask bit detection (Needed by a few games, zbuffer)"
msgstr "屏蔽位偵測 (部分遊戲需要, zbuffer)"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:21
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../win32/gui/WndMain.c:1100
msgid "Memcard Manager"
msgstr "記憶卡管理器"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1116
msgid "Memory Card 1"
msgstr "記憶卡 1"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1117
msgid "Memory Card 2"
msgstr "記憶卡 2"
#: ../gui/MemcardDlg.c:707
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "記憶卡管理器"
#: ../data/pcsxr.ui.h:106 ../gui/DebugMemory.c:152
msgid "Memory Dump"
msgstr "記憶體轉儲"
#: ../gui/DebugMemory.c:230
msgid "Memory Patch"
msgstr "記憶體修改"
#: ../gui/DebugMemory.c:318
msgid "Memory Viewer"
msgstr "記憶體檢視"
#: ../data/pcsxr.ui.h:89
msgid "Memory _Dump"
msgstr "記憶體轉儲(_D)"
#: ../libpcsxcore/sio.c:907
#, c-format
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
msgstr "記憶卡 %s 讀取失敗!\n"
#: ../gui/MemcardDlg.c:592
#, fuzzy
msgid "Memory card is corrupted"
msgstr "記憶卡(&M)..."
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:71
msgid "Minimum - Missing screens"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:36
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#: ../data/pcsxr.ui.h:10 ../win32/gui/CheatDlg.c:595
msgid "Modify"
msgstr "更改"
#: ../gui/Cheat.c:760
msgid "Modify value"
msgstr "更改數值"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:15
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:9
msgid "Multi-Threaded (Recommended)"
msgstr "多執行緒 (建議使用)"
#: ../win32/gui/plugin.c:373
#, c-format
msgid "NETinit error: %d"
msgstr "NETinit 錯誤: %d"
#: ../data/pcsxr.ui.h:112
#, fuzzy
msgid "NTSC"
msgstr ""
"NTSC\n"
"PAL"
#: ../plugins/dfsound/spu.c:80
msgid "NULL Sound"
msgstr "NULL 聲音"
#: ../gui/MemcardDlg.c:92
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:34
msgid "Needed by Dark Forces"
msgstr "Dark Forces 需要"
#: ../plugins/dfnet/gui.c:30 ../plugins/dfnet/gui.c:112
#: ../plugins/bladesio1/gui.c:82 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:680
msgid "NetPlay"
msgstr "聯線遊戲"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:676
msgid "NetPlay Configuration"
msgstr "聯線遊戲設定"
#: ../data/pcsxr.ui.h:101
msgid "New"
msgstr "新增"
#: ../gui/MemcardDlg.c:373
msgid "New Memory Card.mcd"
msgstr "新記憶卡檔.mcd"
#: ../gui/Cheat.c:768
msgid "New value:"
msgstr "新值:"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 ../win32/gui/CheatDlg.c:223
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:270
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../data/pcsxr.ui.h:125 ../win32/gui/CheatDlg.c:412
msgid "No Change"
msgstr "無改變"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:453
msgid "No addresses found."
msgstr "未找到位址。"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:44
msgid "No blue glitches (LoD)"
msgstr "無藍色干擾 (LoD)"
#. TODO Check whether configuration is required when we choose the plugin, and set the state of the
#. button appropriately. New gtk tooltip API should allow us to put a tooltip explanation for
#. disabled widgets
#. TODO If combo screen hasn't been opened and the user chooses the menu config option, confs.Combo will be null and cause a segfault
#. printf("Configuring plugin %s\n", filename);
#: ../gui/ConfDlg.c:256 ../gui/ConfDlg.c:277 ../gui/ConfDlg.c:298
#: ../gui/ConfDlg.c:319 ../gui/ConfDlg.c:341 ../gui/ConfDlg.c:401
msgid "No configuration required"
msgstr "不需要設定"
#. No free slots available on the destination card
#: ../gui/MemcardDlg.c:522
msgid "No free space on memory card"
msgstr "記憶卡無空餘位置"
#: ../data/pcsxr.ui.h:39
msgid "No memcard (COTS password option)"
msgstr ""
#. TODO: maybe just whine and quit..
#: ../libpcsxcore/sio.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "No memory card value was specified - using a default card %s\n"
msgstr "未指定記憶卡 - 創建一個新的記憶卡 %s\n"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:48
msgid "No subtr. blending"
msgstr "無 subtr. 混合"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:607
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:14
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:78
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:75
msgid "None (Standard)"
msgstr "無 (標準)"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:70
msgid "None - Fastest, most glitches"
msgstr ""
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:8
msgid "Normal (No Cache)"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:118 ../win32/gui/CheatDlg.c:403
msgid "Not Equal Value"
msgstr "不等于數值"
#: ../gui/GtkGui.c:620
msgid "Not a valid PSX file"
msgstr "不是一個合法的 PSX 檔"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:684
msgid ""
"Note: The NetPlay Plugin Directory should be the same as the other Plugins."
msgstr "注意: 聯線遊戲外掛應和其它外掛放在同一資料夾中。"
#: ../plugins/dfnet/gui.c:38
msgid "Nothing to configure"
msgstr "沒有可以配置的內容"
#: ../gui/GtkGui.c:1152
msgid "Notice"
msgstr "警告"
#. *************************************************************************
#: ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:1 ../win32/gui/AboutDlg.c:48
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:52 ../win32/gui/CheatDlg.c:69
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:119 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:540
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:678 ../win32/gui/WndMain.c:1102
#: ../win32/gui/WndMain.c:1339
msgid "OK"
msgstr "確定"
#. printf("actual %i vs. %i estimated", len1, tri->len_decoded_buffer);
#. close wb file now and will be opened as rb
#. change handle to decoded one
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:329
#, fuzzy
msgid "OK\n"
msgstr "確定"
#: ../plugins/dfsound/spu.c:72
msgid "OSS Sound"
msgstr "OSS 聲音"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:19
msgid "Odd/even bit hack"
msgstr "奇偶位修正"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:50
msgid "Odd/even hack"
msgstr "奇偶位修正"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:18
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:21
msgid "Offscreen drawing:"
msgstr "離熒幕描繪:"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:31
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:47
msgid "Old frame skipping"
msgstr "老式跳幀"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:52
msgid "Old texture filtering"
msgstr "老式紋理過濾"
#: ../gui/Cheat.c:313
msgid "Open Cheat File"
msgstr "打開金手指檔"
#: ../gui/GtkGui.c:706
msgid "Open PSX Disc Image File"
msgstr "打開 PS 光碟映像檔"
#: ../plugins/dfsound/spu.c:76
#, fuzzy
msgid "OpenAL Sound"
msgstr "ALSA 聲音"
#: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:97
msgid "OpenGL Driver"
msgstr "OpenGL 驅動程式"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:1
msgid "OpenGL Driver configuration"
msgstr "OpenGL 驅動程式設定"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:12 ../win32/gui/WndMain.c:1359
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:83
msgid ""
"P.E.Op.S. Soft Driver V1.17\n"
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:86
msgid ""
"P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n"
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
msgstr ""
"P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n"
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
#: ../plugins/dfsound/spu.c:83
msgid ""
"P.E.Op.S. Sound Driver V1.7\n"
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
msgstr ""
"P.E.Op.S. Sound 驅動程式 V1.7\n"
"由 Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 開發組編寫\n"
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:89
msgid ""
"P.E.Op.S. Xvideo Driver V1.17\n"
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
msgstr ""
"P.E.Op.S. Xvideo 驅動程序 V1.17\n"
"由 Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 開發組編寫\n"
#: ../win32/gui/plugin.c:363
#, c-format
msgid "PAD1init error: %d"
msgstr "PAD1init 錯誤: %d"
#: ../win32/gui/plugin.c:365
#, c-format
msgid "PAD2init error: %d"
msgstr "PAD2init 錯誤: %d"
#: ../data/pcsxr.ui.h:113
msgid "PAL"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:21
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:46
msgid "PC FPS calculation"
msgstr "PC FPS 計算"
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:35
msgid ""
"PCSX-df Authors:\n"
"Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n"
"Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n"
"\n"
"PCSX-Reloaded By:\n"
"edgbla, shalma, Wei Mingzhi, et al.\n"
"\n"
"http://pcsxr.codeplex.com/"
msgstr ""
"PCSX-df 開發者:\n"
"Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n"
"Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n"
"\n"
"PCSX-Reloaded 開發者:\n"
"edgbla, shalma, Wei Mingzhi, et al.\n"
"\n"
"http://pcsxr.codeplex.com/"
#: ../data/pcsxr.ui.h:51
msgid "PCSXR"
msgstr "PCSXR"
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:26
msgid ""
"PCSXR - A PlayStation Emulator\n"
"\n"
"Original Authors:\n"
"main coder: linuzappz\n"
"co-coders: shadow\n"
"ex-coders: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n"
"Webmaster: AkumaX"
msgstr ""
"PCSXR - 一個 PlayStation 模擬器\n"
"\n"
"原作者:\n"
"主程式: linuzappz\n"
"輔助程式: shadow\n"
"前程式: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n"
"網站管理: AkumaX"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:282 ../win32/gui/CheatDlg.c:311
msgid "PCSXR Cheat Code Files"
msgstr "PCSXR 金手指檔 (*.cht)"
#: ../gui/Cheat.c:324 ../gui/Cheat.c:374
msgid "PCSXR Cheat Code Files (*.cht)"
msgstr "PCSXR 金手指檔 (*.cht)"
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:49
msgid "PCSXR EMU\n"
msgstr "PCSXR 模擬器\n"
#: ../win32/gui/WndMain.c:351 ../win32/gui/WndMain.c:397
msgid "PCSXR State Format"
msgstr "PCSXR 記錄格式"
#: ../gui/LnxMain.c:366
#, c-format
msgid ""
"PCSXR cannot be configured without using the GUI -- you should restart "
"without -nogui.\n"
msgstr "PCSXR 不能在字符界面下設定 -- 請不使用 -nogui 參數重新啟動程式\n"
#: ../gui/GtkGui.c:737
#, fuzzy
msgid ""
"PSX Image Files (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso, *.ecm, *.cue, *.pbp, *.cbn)"
msgstr "PS 鏡像檔 (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)"
#: ../gui/LnxMain.c:488
#, c-format
msgid "PSX emulator couldn't be initialized.\n"
msgstr "PS 模擬器無法初期化。\n"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:30
msgid "Pandemonium 2"
msgstr "Pandemonium 2"
#: ../data/pcsxr.ui.h:37 ../win32/gui/WndMain.c:1352
msgid "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 Fix"
msgstr "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 修正"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1112
msgid "Paste"
msgstr "粘貼"
#: ../data/pcsxr.ui.h:109
msgid "Patch Memory..."
msgstr "修改記憶體..."
#: ../win32/gui/WndMain.c:1898
msgid "Pcsxr Msg"
msgstr "Pcsxr 消息"
#: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:99
msgid "Pete Bernert"
msgstr "Pete Bernert"
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:92
msgid "Pete Bernert and the P.E.Op.S. team"
msgstr "Pete Bernert 和 P.E.Op.S. 開發組"
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:2
msgid "Play Offline"
msgstr "離線遊戲"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:12
msgid "Play only one channel for a performance boost."
msgstr "僅播放一個聲道以提高性能。"
#: ../gui/GtkGui.c:581
msgid "PlayStation Executable Files"
msgstr "PlayStation 執行檔"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Playstation"
msgstr ""
"關閉\n"
"簡易\n"
"Playstation"
#: ../gui/ConfDlg.c:404
msgid "Please select a plugin."
msgstr ""
#: ../win32/gui/plugin.c:184 ../win32/gui/plugin.c:191
#, c-format
msgid "Please wait while connecting... %c\n"
msgstr "請稍候,正在連線... %c\n"
#: ../libpcsxcore/plugins.c:790
msgid "Plugins loaded.\n"
msgstr "外掛已加載。\n"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:32
msgid "Polygon anti-aliasing (Slow with most cards)"
msgstr "多邊形抗鋸齒 (對于大多數顯卡較慢)"
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:12 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:11
msgid "Port Number"
msgstr "Port 號"
#: ../win32/gui/WndMain.c:86
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙語"
#: ../win32/gui/WndMain.c:87
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:11
msgid "Prevent screensaver (xdg-screensaver)"
msgstr ""
#: ../win32/gui/WndMain.c:1550
msgid "Psx Exe Format"
msgstr "PS EXE 格式"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1587
#, fuzzy
msgid "Psx Isos (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin;*.cue;*.pbp;*.cbn)"
msgstr "PS 鏡像檔 (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1481
msgid "Psx Mcd Format (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)"
msgstr "PS 記憶卡格式 (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1486
msgid "Psx Memory Card (*.mcr;*.mc)"
msgstr "PS 記憶卡 (*.mcr;*.mc)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1360
msgid "Psx System Type"
msgstr "PS 系統類型"
#: ../plugins/dfsound/spu.c:78
msgid "PulseAudio Sound"
msgstr "PulseAudio 聲音"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:9
msgid "Quality:"
msgstr "質量:"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:94
msgid "R-Stick Down"
msgstr "右搖桿下方向"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:93
msgid "R-Stick Left"
msgstr "右搖桿左方向"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:92
msgid "R-Stick Right"
msgstr "右搖桿右方向"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:95
msgid "R-Stick Up"
msgstr "右搖桿上方向"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:77
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:79
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:83
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: ../data/pcsxr.ui.h:119 ../win32/gui/CheatDlg.c:404
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#: ../data/pcsxr.ui.h:108
msgid "Raw Dump..."
msgstr "Raw 轉儲..."
#: ../win32/gui/WndMain.c:1677
msgid "Re&set"
msgstr "複位(&S)"
#: ../gui/GtkGui.c:153
msgid "Ready"
msgstr "就緒"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1106 ../win32/gui/WndMain.c:1109
msgid "Reload Mcd"
msgstr "重新加載"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:33
msgid "Repeated flat tex triangles"
msgstr "重復平滑多邊形紋理"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:5
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ../data/pcsxr.ui.h:14
msgid "Restart"
msgstr "重新開始"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:4
msgid "Reverb:"
msgstr "回響:"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:64
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
msgid "Rightdown"
msgstr "右下"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
msgid "Rightup"
msgstr "右上"
#: ../win32/gui/WndMain.c:88
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1667
msgid "Run &BIOS"
msgstr "執行 BIOS(&B)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1669
msgid "Run &CD"
msgstr "執行光碟(&C)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1666
msgid "Run &EXE..."
msgstr "執行 EXE(&E)..."
#: ../win32/gui/WndMain.c:1668
msgid "Run &ISO..."
msgstr "執行 ISO(&I)..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:92
msgid "Run CD"
msgstr "執行光碟"
#: ../data/pcsxr.ui.h:93
msgid "Run ISO Image"
msgstr "執行 ISO 光碟映像"
#: ../data/pcsxr.ui.h:55
msgid "Run _BIOS"
msgstr "執行 _BIOS"
#: ../data/pcsxr.ui.h:53
msgid "Run _CD"
msgstr "執行光碟(_C)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:56
msgid "Run _EXE..."
msgstr "執行 _EXE..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:54
msgid "Run _ISO..."
msgstr "執行 _ISO..."
#: ../gui/GtkGui.c:675
msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE BIOS."
msgstr "內部 HLE BIOS 不支援直接執行。"
#: ../win32/gui/WndMain.c:496
msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE Bios."
msgstr "內部 HLE BIOS 不支援直接執行。"
#: ../libpcsxcore/r3000a.c:34
#, c-format
msgid "Running PCSXR Version %s (%s).\n"
msgstr "PCSXR 版本 %s (%s) 執行中。\n"
#: ../win32/gui/WndMain.c:89
msgid "Russian"
msgstr "俄語"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1676
#, fuzzy
msgid "S&hutdown"
msgstr "右下"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1674
msgid "S&witch ISO..."
msgstr "更換 ISO(&W)..."
#: ../plugins/dfsound/spu.c:74
msgid "SDL Sound"
msgstr "SDL 聲音"
#: ../data/pcsxr.ui.h:31 ../gui/Plugin.c:251
#, c-format
msgid "SIO IRQ Always Enabled"
msgstr "SIO IRQ 總是開啟"
#: ../gui/Plugin.c:252
#, c-format
msgid "SIO IRQ Not Always Enabled"
msgstr "SIO IRQ 不總是開啟"
#: ../win32/gui/plugin.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "SIO1init error: %d"
msgstr "SPUinit 錯誤: %d"
#: ../data/pcsxr.ui.h:29
msgid "SPU IRQ Always Enabled"
msgstr "SPU IRQ 總是開啟"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:9
msgid "SPU IRQ Wait"
msgstr "SPU IRQ 等待"
#: ../win32/gui/plugin.c:361
#, c-format
msgid "SPUinit error: %d"
msgstr "SPUinit 錯誤: %d"
#: ../data/pcsxr.ui.h:62
msgid "S_witch ISO..."
msgstr "更換 ISO(_W)"
#: ../gui/Cheat.c:357
msgid "Save Cheat File"
msgstr "儲存金手指檔"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:61
#, fuzzy
msgid "Save state"
msgstr "存儲記錄(_S)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1356
#, fuzzy
msgid "Save window position"
msgstr "視窗設定"
#: ../gui/GtkGui.c:1027
#, c-format
msgid "Saved state %s."
msgstr "已存儲記錄 %s"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:77
msgid "Scaled (Needs tex filtering)"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:28
msgid "Scanlines Blending (0..255, -1=dot):"
msgstr "掃描線混合 (0..255, -1=dot):"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:34
msgid "Screen smoothing (Can be slow or unsupported)"
msgstr "平滑熒幕 (可能較慢或不被支援)"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:62
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: ../data/pcsxr.ui.h:13
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../data/pcsxr.ui.h:4 ../win32/gui/CheatDlg.c:680
msgid "Search For:"
msgstr "搜尋:"
#: ../gui/Cheat.c:1152
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
#: ../data/pcsxr.ui.h:22
msgid "Search in:"
msgstr "在此處檢索外掛:"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:544
msgid "Second Controller"
msgstr "輔控制器"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:80
msgid "Select"
msgstr "選擇鍵"
#. Ask for name of memory card
#: ../gui/MemcardDlg.c:297
msgid "Select A File"
msgstr "選擇檔案"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:529
msgid "Select Bios Directory"
msgstr "選擇 BIOS 目錄"
#: ../data/pcsxr.ui.h:23
msgid "Select Folder to Search"
msgstr "選擇要檢索的資料夾"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1104 ../win32/gui/WndMain.c:1107
msgid "Select Mcd"
msgstr "選擇"
#: ../gui/GtkGui.c:568
msgid "Select PSX EXE File"
msgstr "選擇 PS EXE 檔案"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:520
msgid "Select Plugins Directory"
msgstr "選擇外掛目錄"
#: ../gui/GtkGui.c:1081 ../gui/GtkGui.c:1109
msgid "Select State File"
msgstr "選擇記錄檔案"
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:3
msgid ""
"Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n"
"\n"
"If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and "
"paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n"
"\n"
"If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in "
"the IP Address Control."
msgstr ""
"在此選擇以伺服器端 (玩家 1) 還是客戶端 (玩家 2) 方式執行。\n"
"\n"
"如果您選擇伺服器端,您必須將您的 IP 地址複制到剪貼板並告知客戶端。\n"
"\n"
"如果您選擇客戶端,請輸入伺服器端提供給您的 IP 地址。"
#: ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n"
"If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and "
"paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n"
"If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in "
"the IP Address Control."
msgstr ""
"在此選擇以伺服器端 (玩家 1) 還是客戶端 (玩家 2) 方式執行。\n"
"\n"
"如果您選擇伺服器端,您必須將您的 IP 地址複制到剪貼板並告知客戶端。\n"
"\n"
"如果您選擇客戶端,請輸入伺服器端提供給您的 IP 地址。"
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:3
msgid "Select read mode:"
msgstr "選擇讀取模式:"
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:9 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:7
msgid "Server (Player1)"
msgstr "伺服器 (玩家 1)"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:549
msgid "Set Bios Directory"
msgstr "設定 BIOS 目錄"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:12
msgid "Set FPS"
msgstr "設定 FPS"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:550
msgid "Set Plugins Directory"
msgstr "設定外掛目錄"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:8
msgid "Show FPS"
msgstr "顯示 FPS"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:14
msgid "Show FPS display on startup"
msgstr "啟動時顯示 FPS"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:15
msgid "Simple"
msgstr ""
#: ../win32/gui/WndMain.c:90
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡體中文"
#. The BIOS list always contains the PCSXR internal BIOS
#: ../gui/ConfDlg.c:771
msgid "Simulate PSX BIOS"
msgstr "模擬 PS BIOS"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:242
msgid "Simulate Psx Bios"
msgstr "模擬 PS BIOS"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:11
msgid "Single channel sound"
msgstr "單聲道聲音"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1343
msgid "Sio Irq Always Enabled"
msgstr "SIO IRQ 總是開啟"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:32
msgid "Skip every second frame"
msgstr "每兩幀跳過一幀"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:11
msgid "Skip frames when rendering."
msgstr "渲染時跳幀。"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1690 ../win32/gui/WndMain.c:1700
msgid "Slot &1"
msgstr "記錄 1(&1)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1689 ../win32/gui/WndMain.c:1699
msgid "Slot &2"
msgstr "記錄 2(&2)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1688 ../win32/gui/WndMain.c:1698
msgid "Slot &3"
msgstr "記錄 3(&3)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1687 ../win32/gui/WndMain.c:1697
msgid "Slot &4"
msgstr "記錄 4(&4)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1686 ../win32/gui/WndMain.c:1696
msgid "Slot &5"
msgstr "記錄 5(&5)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1685 ../win32/gui/WndMain.c:1695
msgid "Slot &6"
msgstr "記錄 6(&6)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1684 ../win32/gui/WndMain.c:1694
msgid "Slot &7"
msgstr "記錄 7(&7)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1683 ../win32/gui/WndMain.c:1693
msgid "Slot &8"
msgstr "記錄 8(&8)"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1682 ../win32/gui/WndMain.c:1692
msgid "Slot &9"
msgstr "記錄 9(&9)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:64
msgid "Slot _1"
msgstr "記錄 _1"
#: ../data/pcsxr.ui.h:65
msgid "Slot _2"
msgstr "記錄 _2"
#: ../data/pcsxr.ui.h:66
msgid "Slot _3"
msgstr "記錄 _3"
#: ../data/pcsxr.ui.h:67
msgid "Slot _4"
msgstr "記錄 _4"
#: ../data/pcsxr.ui.h:68
msgid "Slot _5"
msgstr "記錄 _5"
#: ../data/pcsxr.ui.h:69
msgid "Slot _6"
msgstr "記錄 _6"
#: ../data/pcsxr.ui.h:70
msgid "Slot _7"
msgstr "記錄 _7"
#: ../data/pcsxr.ui.h:71
msgid "Slot _8"
msgstr "記錄 _8"
#: ../data/pcsxr.ui.h:72
msgid "Slot _9"
msgstr "記錄 _9"
#: ../data/pcsxr.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Slot _Recent"
msgstr "記錄 _1"
#: ../data/pcsxr.ui.h:33 ../win32/gui/WndMain.c:1346
msgid "Slow Boot"
msgstr ""
#. increase that with each version
#: ../plugins/dfnet/dfnet.c:23
msgid "Socket Driver"
msgstr "Socket 驅動程式"
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:82
msgid "Soft Driver"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:45
msgid "Soft FB access"
msgstr "軟 FB 存取"
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:85
msgid "SoftGL Driver"
msgstr "SoftGL 驅動程式"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:545
msgid "Sound"
msgstr "聲音"
#: ../data/pcsxr.ui.h:18
msgid "Sound:"
msgstr "聲音:"
#: ../win32/gui/WndMain.c:82
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:56
msgid "Special game fixes"
msgstr "特定遊戲修正"
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:5
msgid "Spindown Time:"
msgstr "電機停轉時限:"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1351
msgid "Spu Irq Always Enabled"
msgstr "SPU IRQ 總是開啟"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:74
msgid "Square"
msgstr "方塊鍵"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:83
msgid "Standard + smoothed sprites"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:79
msgid "Standard - Glitches will happen"
msgstr "標準 - 可能有問題"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:72
msgid "Standard - OK for most games"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:81
msgid "Standard without sprites - Unfiltered 2D"
msgstr ""
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:81
msgid "Start"
msgstr "開始鍵"
#: ../gui/DebugMemory.c:160
msgid "Start Address (Hexadecimal):"
msgstr "起始位址 (十六進制):"
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:1
msgid "Start Game"
msgstr "開始遊戲"
#: ../gui/MemcardDlg.c:80 ../win32/gui/WndMain.c:798
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:3
msgid "Stretching:"
msgstr "拉抻:"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:42
msgid "Swap front detection"
msgstr "swap front 偵測"
#: ../data/pcsxr.ui.h:95
msgid "Switch ISO Image"
msgstr "更換 ISO 光碟映像"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:552 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:555
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:558 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:561
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:564 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:567
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:682
msgid "Test..."
msgstr "測試..."
#: ../gui/DebugMemory.c:342
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:13
msgid "Textures"
msgstr "紋理"
#: ../gui/GtkGui.c:649 ../gui/GtkGui.c:824 ../win32/gui/WndMain.c:475
#: ../win32/gui/WndMain.c:529 ../win32/gui/WndMain.c:599
#, c-format
msgid "The CD does not appear to be a valid Playstation CD"
msgstr "此光碟不是一張合法的 PlayStation 光碟。"
#: ../gui/GtkGui.c:660 ../gui/GtkGui.c:835
msgid "The CD-ROM could not be loaded"
msgstr "無法加載 CD-ROM"
#: ../plugins/dfnet/gui.c:168
msgid "The Client should now Start a Connection, waiting..."
msgstr "客戶端現在應開始連線,等待中..."
#: ../gui/GtkGui.c:620
msgid "The file does not appear to be a valid Playstation executable"
msgstr "此文件不是一個合法的 PlayStation 執行檔"
#: ../libpcsxcore/sio.c:891
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr "記憶卡 %s 不存在 - 正在創建\n"
#: ../gui/MemcardDlg.c:523
msgid ""
"There are no free slots available on the target memory card. Please delete a "
"slot first."
msgstr "目的記憶卡無空餘位置。請先刪除一個檔案。"
#: ../libpcsxcore/misc.c:488
msgid "This file does not appear to be a valid PSX file.\n"
msgstr "此檔案不是一個合法的 PSX 檔案。\n"
#: ../gui/ConfDlg.c:256 ../gui/ConfDlg.c:277 ../gui/ConfDlg.c:298
#: ../gui/ConfDlg.c:319 ../gui/ConfDlg.c:341 ../gui/ConfDlg.c:401
msgid "This plugin doesn't need to be configured."
msgstr "此外掛不需要被設定。"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:457
msgid "This plugin reports that should not work correctly"
msgstr "此外掛報告其不可正常工作。"
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:456
msgid "This plugin reports that should work correctly"
msgstr "此外掛報告其可正常工作。"
#: ../gui/AboutDlg.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Threaded - Faster (With Cache)"
msgstr ""
"正常 (無快取)\n"
"多執行緒 - 較快 (使用快取)"
#: ../gui/MemcardDlg.c:74 ../win32/gui/WndMain.c:792
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: ../data/pcsxr.ui.h:8 ../win32/gui/CheatDlg.c:684
msgid "To:"
msgstr "至:"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:38
msgid "Toggle busy flags after drawing"
msgstr "繪製後切換忙碌標誌"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:9
msgid "Toggle whether the FPS will be shown."
msgstr "切換 FPS 是否將被顯示。"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:6
msgid "Toggle windowed/fullscreen mode."
msgstr "切換視窗/全螢幕方式。"
#: ../gui/Cheat.c:577 ../win32/gui/CheatDlg.c:457
msgid "Too many addresses found."
msgstr "找到過多位址。"
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:1655
#, c-format
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "軌道 %.2d (%s) - 起始位置 %.2d:%.2d:%.2d, 長度 %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: ../win32/gui/WndMain.c:91
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "正體中文"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:75
msgid "Triangle"
msgstr "三角鍵"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:40
msgid "Try to use Xv's vsyncing if available (warning: may be unstable)"
msgstr ""
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:2
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: ../data/pcsxr.ui.h:103
msgid "Un/Delete"
msgstr "刪除/恢複"
#: ../win32/gui/WndMain.c:1114
msgid "Un/Delete ->"
msgstr "刪除/恢複 ->"
#: ../libpcsxcore/debug.c:326
msgid "Unable to start debug server.\n"
msgstr "無法啟動調試伺服器。\n"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:29
msgid "Unfiltered MDECs (Small movie speedup)"
msgstr "非過濾 MDECs (微小的影片加速)"
#: ../libpcsxcore/misc.c:460
#, c-format
msgid "Unknown CPE opcode %02x at position %08x.\n"
msgstr "未知 CPE opcode %02x 位於 %08x.\n"
#: ../libpcsxcore/ppf.c:295
#, c-format
msgid "Unsupported PPF version (%d).\n"
msgstr "不支援的 PPF 補丁版本 (%d)。\n"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:54
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
msgid "Up"
msgstr "上"
#: ../win32/gui/WndMain.c:216
msgid ""
"Usage: pcsxr [options]\n"
"\toptions:\n"
"\t-nogui\t\tDon't open the GUI\n"
"\t-psxout\t\tEnable PSX output\n"
"\t-slowboot\t\tEnable BIOS logo\n"
"\t-runcd\t\tRuns CD-ROM (requires -nogui)\n"
"\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file (requires -nogui)\n"
"\t-help\t\tDisplay this message"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:15
msgid "Use FPS limit"
msgstr "开啟 FPS 界限"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:19
msgid "Use Frame skipping"
msgstr "開啟跳幀"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:33
msgid "Use OpenGL extensions (Recommended)"
msgstr "使用 OpenGL 擴展 (建議使用)"
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:39
msgid "Use Xv VSync on vblank"
msgstr ""
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:16
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:37
msgid "Use game fixes"
msgstr "開啟遊戲修補"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:8
msgid "Use the asynchronous SPU interface."
msgstr "使用異步 SPU 介面。"
#: ../gui/MemcardDlg.c:135 ../win32/gui/WndMain.c:1006
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:12
msgid "VRam size in MBytes (0..1024, 0=auto):"
msgstr "顯存大小 MB (0..1024, 0=自動):"
#: ../gui/DebugMemory.c:249
msgid "Value (Hexa string):"
msgstr "數值 (十六進制串):"
#: ../data/pcsxr.ui.h:6 ../gui/Cheat.c:678 ../win32/gui/CheatDlg.c:506
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:597 ../win32/gui/CheatDlg.c:682
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:3
msgid "Visual vibration"
msgstr ""
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:2
msgid "Volume:"
msgstr "音量:"
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:10
msgid "Wait for CPU; only useful for some games."
msgstr "等待 CPU僅在一部分遊戲中有效。"
#: ../plugins/dfnet/gui.c:165
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "等待連線中..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:40 ../win32/gui/WndMain.c:1354
msgid "Widescreen (GTE Hack)"
msgstr ""
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:2
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:8
msgid "Window options"
msgstr "視窗設定"
#: ../gui/Plugin.c:266
#, c-format
msgid "XA Disabled"
msgstr "XA 已禁用"
#: ../gui/Plugin.c:265
#, c-format
msgid "XA Enabled"
msgstr "XA 已開啟"
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:88
msgid "XVideo Driver"
msgstr "XVideo 驅動程式"
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:39
msgid "Yellow rect (FF9)"
msgstr "黃色方塊 (FF9)"
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 ../win32/gui/CheatDlg.c:223
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:270
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../data/pcsxr.ui.h:91
msgid "_About PCSXR..."
msgstr "關於 PCSXR(_A)..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:87
msgid "_Browse..."
msgstr "檢視(_B)..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:84
msgid "_CPU..."
msgstr "_CPU..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:76
msgid "_Configuration"
msgstr "設定(_C)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:59
msgid "_Continue"
msgstr "繼續(_C)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:58
msgid "_Emulator"
msgstr "模擬器(_E)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:52
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:78
msgid "_Graphics..."
msgstr "圖像(_G)..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:90
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "_Link cable..."
msgstr "開啟"
#: ../data/pcsxr.ui.h:74
msgid "_Load State"
msgstr "讀取記錄(_L)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:85
msgid "_Memory Cards..."
msgstr "記憶卡(_M)..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:83
msgid "_Netplay..."
msgstr "聯線遊戲(_N)..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:73
msgid "_Other..."
msgstr "其它(_O)..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:77
msgid "_Plugins & BIOS..."
msgstr "外掛及 BIOS(_P)..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:60
msgid "_Reset"
msgstr "複位(_R)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:63
msgid "_Save State"
msgstr "存儲記錄(_S)"
#: ../data/pcsxr.ui.h:88
msgid "_Search..."
msgstr "搜尋(_S)..."
#: ../data/pcsxr.ui.h:61
#, fuzzy
msgid "_Shutdown"
msgstr "右下"
#: ../data/pcsxr.ui.h:79
msgid "_Sound..."
msgstr "聲音(_S)..."
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:36
msgid "better g-colors, worse textures"
msgstr "較好的 g-colors較差的紋理"
#: ../plugins/dfnet/dfnet.c:161
#, c-format
msgid "error connecting to %s: %s\n"
msgstr "無法連線至 %s: %s\n"
#: ../data/pcsxr.ui.h:12
msgid "label_resultsfound"
msgstr "label_resultsfound"
#: ../win32/gui/WndMain.c:992
msgid "mid link block"
msgstr "mid link block"
#: ../data/pcsxr.ui.h:48
msgid "rewinds = "
msgstr ""
#. *************************************************************************
#. #define SIO1_DEBUG 1
#: ../plugins/bladesio1/sio1.c:47
msgid "sio1Blade"
msgstr ""
#: ../win32/gui/WndMain.c:995
msgid "terminiting link block"
msgstr "terminiting link block"
#: ../gui/AboutDlg.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr "Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>"
#: ../data/pcsxr.ui.h:47
msgid "vblanks, max."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "0: None\n"
#~ "1: 2xSai\n"
#~ "2: 2xSuperSai\n"
#~ "3: SuperEagle\n"
#~ "4: Scale2x\n"
#~ "5: Scale3x\n"
#~ "6: HQ2X\n"
#~ "7: HQ3X"
#~ msgstr ""
#~ "0: 無\n"
#~ "1: 2xSai\n"
#~ "2: 2xSuperSai\n"
#~ "3: SuperEagle\n"
#~ "4: Scale2x\n"
#~ "5: Scale3x\n"
#~ "6: HQ2X\n"
#~ "7: HQ3X"
#~ msgid ""
#~ "0: Off (fastest)\n"
#~ "1: Game dependant\n"
#~ "2: Always"
#~ msgstr ""
#~ "0: 關閉 (最快)\n"
#~ "1: 取決于遊戲\n"
#~ "2: 總是開啟"
#~ msgid ""
#~ "320x240\n"
#~ "640x480\n"
#~ "800x600\n"
#~ "1024x768\n"
#~ "1152x864\n"
#~ "1280x1024\n"
#~ "1600x1200"
#~ msgstr ""
#~ "320x240\n"
#~ "640x480\n"
#~ "800x600\n"
#~ "1024x768\n"
#~ "1152x864\n"
#~ "1280x1024\n"
#~ "1600x1200"
#~ msgid ""
#~ "8-bit\n"
#~ "16-bit\n"
#~ "32-bit"
#~ msgstr ""
#~ "8 位元\n"
#~ "16 位元\n"
#~ "32 位元"
#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
#~ msgstr "<b>相容性</b>"
#~ msgid "<b>Framerate</b>"
#~ msgstr "<b>幀率</b>"
#~ msgid "<b>Screen</b>"
#~ msgstr "<b>螢幕</b>"
#~ msgid "<b>XA Music</b>"
#~ msgstr "<b>XA 音樂</b>"
#~ msgid "CD-ROM..."
#~ msgstr "CD-ROM..."
#~ msgid "Continue..."
#~ msgstr "繼續..."
#~ msgid "Controller 1: "
#~ msgstr "控制器 1:"
#~ msgid "Controllers..."
#~ msgstr "控制器..."
#~ msgid ""
#~ "Decimal\n"
#~ "Hexadecimal"
#~ msgstr ""
#~ "十進制\n"
#~ "十六進制"
#~ msgid ""
#~ "Default\n"
#~ "125ms\n"
#~ "250ms\n"
#~ "500ms\n"
#~ "1s\n"
#~ "2s\n"
#~ "4s\n"
#~ "8s\n"
#~ "16s\n"
#~ "32s\n"
#~ "1min\n"
#~ "2min\n"
#~ "4min\n"
#~ "8min\n"
#~ "16min\n"
#~ "32min"
#~ msgstr ""
#~ "缺省\n"
#~ "125 毫秒\n"
#~ "250 毫秒\n"
#~ "500 毫秒\n"
#~ "1 秒\n"
#~ "2 秒\n"
#~ "4 秒\n"
#~ "8 秒\n"
#~ "16 秒\n"
#~ "32 秒\n"
#~ "1 分鐘\n"
#~ "2 分鐘\n"
#~ "4 分鐘\n"
#~ "8 分鐘\n"
#~ "16 分鐘\n"
#~ "32 分鐘"
#~ msgid ""
#~ "Equal Value\n"
#~ "Not Equal Value\n"
#~ "Range\n"
#~ "Increased By\n"
#~ "Decreased By\n"
#~ "Increased\n"
#~ "Decreased\n"
#~ "Different\n"
#~ "No Change"
#~ msgstr ""
#~ "等于數值\n"
#~ "不等于數值\n"
#~ "範圍\n"
#~ "增加數值\n"
#~ "減少數值\n"
#~ "增加\n"
#~ "減少\n"
#~ "不同\n"
#~ "無變動"
#~ msgid "Error Opening CDR Plugin"
#~ msgstr "無法開啟 CDR 外掛"
#~ msgid "Error: Glade interface could not be loaded!"
#~ msgstr "錯誤:無法加載 Glade 界面!"
#~ msgid "Graphics..."
#~ msgstr "圖像..."
#~ msgid "Memcards..."
#~ msgstr "記憶卡..."
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "Loud\n"
#~ "Loudest"
#~ msgstr ""
#~ "無\n"
#~ "低\n"
#~ "中\n"
#~ "高\n"
#~ "最高"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Simple\n"
#~ "Gaussian\n"
#~ "Cubic"
#~ msgstr ""
#~ "無\n"
#~ "簡易\n"
#~ "高斯\n"
#~ "立方"
#~ msgid "Run ISO..."
#~ msgstr "執行 ISO..."
#~ msgid "Select CD-ROM device"
#~ msgstr "選擇 CD-ROM 裝置"
#~ msgid "Sio1 Driver"
#~ msgstr "Sio1 驅動程式"
#~ msgid "Sound..."
#~ msgstr "聲音..."
#~ msgid "Switch ISO..."
#~ msgstr "更換 ISO..."
#~ msgid "hseparator"
#~ msgstr "hseparator"