3625 lines
82 KiB
Plaintext
3625 lines
82 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translation of pcsxr.
|
||
# Copyright (C) 2008 Wei Mingzhi
|
||
# This file is distributed under the same license as the pcsxr package.
|
||
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pcsxr 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: whistler_wmz@users.sf.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 20:26+0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 13:46+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||
"Language-Team: Traditional Chinese <whistler@openoffice.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:1450
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"could not open: %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟目錄: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:189
|
||
msgid ""
|
||
" -> Compressed CDDA support is not compiled with this version. Such tracks "
|
||
"will be silent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:271
|
||
msgid ""
|
||
" -> Error allocating audio frame buffer. This track will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/LnxMain.c:329
|
||
msgid ""
|
||
" pcsxr [options] [file]\n"
|
||
"\toptions:\n"
|
||
"\t-runcd\t\tRuns CD-ROM\n"
|
||
"\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file\n"
|
||
"\t-nogui\t\tDon't open the GTK GUI\n"
|
||
"\t-cfg FILE\tLoads desired configuration file (default: ~/.pcsxr/pcsxr.cfg)\n"
|
||
"\t-psxout\t\tEnable PSX output\n"
|
||
"\t-slowboot\tEnable BIOS Logo\n"
|
||
"\t-load STATENUM\tLoads savestate STATENUM (1-9)\n"
|
||
"\t-h -help\tDisplay this message\n"
|
||
"\tfile\t\tLoads file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:586 ../win32/gui/CheatDlg.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.8X Current: %u (%.2X), Previous: %u (%.2X)"
|
||
msgstr "%.8X 當前值: %u (%.2X), 前次值: %u (%.2X)"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:591 ../win32/gui/CheatDlg.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.8X Current: %u (%.4X), Previous: %u (%.4X)"
|
||
msgstr "%.8X 當前值: %u (%.4X), 前次值: %u (%.4X)"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:596 ../win32/gui/CheatDlg.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.8X Current: %u (%.8X), Previous: %u (%.8X)"
|
||
msgstr "%.8X 當前值: %u (%.8X), 前次值: %u (%.8X)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1746
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "關於(&A)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:168
|
||
msgid "&Add Code"
|
||
msgstr "增加金手指碼(&A)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:174
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "關閉(&C)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1702
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "設定(&C)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1738
|
||
msgid "&Controllers..."
|
||
msgstr "控制器(&C)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:687
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "複制(&C)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:169
|
||
msgid "&Edit Code"
|
||
msgstr "編輯金手指(&E):"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1671
|
||
msgid "&Emulator"
|
||
msgstr "模擬器(&E)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:171
|
||
msgid "&Enable/Disable"
|
||
msgstr "開啟/關閉(&E)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1663
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案(&F)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:685
|
||
msgid "&Freeze"
|
||
msgstr "固定(&F)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1741
|
||
msgid "&Graphics..."
|
||
msgstr "圖像(&G)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1745
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "說明(&H)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1707
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "語言(&L)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Link cable..."
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1680
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "讀取(&L)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:172
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "讀取(&L)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1732
|
||
msgid "&Memory cards..."
|
||
msgstr "記憶卡(&M)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:686
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "更改(&M)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1735
|
||
msgid "&NetPlay..."
|
||
msgstr "聯線遊戲(&N)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:689
|
||
msgid "&New Search"
|
||
msgstr "新搜尋(&N)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1681 ../win32/gui/WndMain.c:1691
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "其它(&O)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1743
|
||
msgid "&Plugins && Bios..."
|
||
msgstr "外掛及 BIOS(&P)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:170
|
||
msgid "&Remove Code"
|
||
msgstr "刪除金手指碼(&R)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1678
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "執行(&R)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1679
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "存儲(&S)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:173
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "存儲為(&S)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:688
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "搜尋(&S)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1740
|
||
msgid "&Sound..."
|
||
msgstr "聲音(&S)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1672
|
||
msgid "&States"
|
||
msgstr "記錄(&S)"
|
||
|
||
#: ../gui/AboutDlg.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 1999-2003 PCSX Team\n"
|
||
"(C) 2005-2009 PCSX-df Team\n"
|
||
"(C) 2009-2014 PCSX-Reloaded Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 1999-2003 PCSX 開發組\n"
|
||
"(C) 2005-2009 PCSX-df 開發組\n"
|
||
"(C) 2009-2010 PCSX-Reloaded 開發組 "
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:157 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:196
|
||
msgid "(Not Set)"
|
||
msgstr "(未設定)"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cheat.c:323 ../libpcsxcore/cheat.c:444
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(未定名)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Disabled"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Disabled"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Enabled"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Black&White Mdecs Only Enabled"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:155
|
||
msgid "*PCSXR*: CdRom Case Closed"
|
||
msgstr "*PCSXR*: CdRom Case Closed"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:149
|
||
msgid "*PCSXR*: CdRom Case Opened"
|
||
msgstr "*PCSXR*: CdRom Case Opened"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:112 ../win32/gui/WndMain.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Error Loading State %d"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Error Loading State %d"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Error Loading State %s"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Error Loading State %s"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:95 ../win32/gui/WndMain.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Error Saving State %d"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Error Saving State %d"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Error Saving State %s"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Error Saving State %s"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:111 ../win32/gui/WndMain.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Loaded State %d"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Loaded State %d"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Loaded State %s"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Loaded State %s"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:94 ../win32/gui/WndMain.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Saved State %d"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Saved State %d"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Saved State %s"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Saved State %s"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Sio Irq Always Enabled"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Sio Irq Always Enabled"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Sio Irq Not Always Enabled"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Sio Irq Not Always Enabled"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Xa Disabled"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Xa Disabled"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*PCSXR*: Xa Enabled"
|
||
msgstr "*PCSXR*: Xa Enabled"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1110
|
||
msgid "-> Copy ->"
|
||
msgstr "-> 複制 ->"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0: None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:41
|
||
msgid "0: Off (fastest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:47
|
||
msgid "1024x768"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:48
|
||
msgid "1152x864"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:11
|
||
msgid "125ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:49
|
||
msgid "1280x1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:115 ../win32/gui/CheatDlg.c:693
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16 位元"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:50
|
||
msgid "1600x1200"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:24
|
||
msgid "16min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:18
|
||
msgid "16s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:52
|
||
msgid "1: 2xSai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:42
|
||
msgid "1: Game dependant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:20
|
||
msgid "1min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:14
|
||
msgid "1s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:14
|
||
msgid "200.0"
|
||
msgstr "200.0"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:12
|
||
msgid "250ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:53
|
||
msgid "2: 2xSuperSai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:43
|
||
msgid "2: Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:21
|
||
msgid "2min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:15
|
||
msgid "2s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:76
|
||
msgid "2xSaI (Much vram needed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:116 ../win32/gui/CheatDlg.c:694
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32 位元"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:44
|
||
msgid "320x240"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:25
|
||
msgid "32min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:19
|
||
msgid "32s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:54
|
||
msgid "3: SuperEagle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:86
|
||
msgid "4444 - Fast, but less colorful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:55
|
||
msgid "4: Scale2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:22
|
||
msgid "4min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:16
|
||
msgid "4s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:13
|
||
msgid "500ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:87
|
||
msgid "5551 - Nice colors, bad transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:56
|
||
msgid "5: Scale3x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:45
|
||
msgid "640x480"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:57
|
||
msgid "6: HQ2X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:58
|
||
msgid "7: HQ3X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:114 ../win32/gui/CheatDlg.c:692
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8 位元"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:46
|
||
msgid "800x600"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:88
|
||
msgid "8888 - Best colors, more ram needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:23
|
||
msgid "8min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:17
|
||
msgid "8s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1111
|
||
msgid "<- Copy <-"
|
||
msgstr "<- 複制 <-"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1113
|
||
msgid "<- Un/Delete"
|
||
msgstr "<- 刪除/恢複"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:27
|
||
msgid "<b>BIOS</b>"
|
||
msgstr "<b>BIOS</b>"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Cheat Codes</b>"
|
||
msgstr "<b>金手指碼</b>"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Cheat Search</b>"
|
||
msgstr "<b>金手指碼搜尋</b>"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:104
|
||
msgid "<b>Memory Card 1</b>"
|
||
msgstr "<b>記憶卡 1</b>"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:105
|
||
msgid "<b>Memory Card 2</b>"
|
||
msgstr "<b>記憶卡 2</b>"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:111
|
||
msgid "<b>NetPlay</b>"
|
||
msgstr "<b>聯線遊戲</b>"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:42
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>選項</b>"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:25
|
||
msgid "<b>Plugins</b>"
|
||
msgstr "<b>外掛</b>"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Rewind interval</b>"
|
||
msgstr "<b>一般</b>"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:45
|
||
msgid "<b>System Type</b>"
|
||
msgstr "<b>系統類型</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/AboutDlg.c:109
|
||
msgid "A PlayStation emulator."
|
||
msgstr "一個 PlayStation 模擬器。"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spu.c:70
|
||
msgid "ALSA Sound"
|
||
msgstr "ALSA 聲音"
|
||
|
||
#: ../gui/AboutDlg.c:99 ../win32/gui/AboutDlg.c:46
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於 PCSXR"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:553 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:556
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:559 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:562
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:565 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:568
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:683
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "關於..."
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:101 ../win32/gui/CheatDlg.c:116
|
||
msgid "Add New Cheat"
|
||
msgstr "添加新金手指"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:53
|
||
msgid "Additional uploads"
|
||
msgstr "附加上傳"
|
||
|
||
#: ../gui/DebugMemory.c:324
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:107 ../gui/DebugMemory.c:238
|
||
msgid "Address (Hexadecimal):"
|
||
msgstr "位址 (十六進制):"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:505 ../win32/gui/CheatDlg.c:596
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "位址:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:5
|
||
msgid "Adjust XA speed"
|
||
msgstr "調整 XA 速度"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:51
|
||
msgid "Adjust screen width"
|
||
msgstr "調整熒幕寬度"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:26
|
||
msgid "Advanced blending (Accurate psx color emulation)"
|
||
msgstr "高級混合 (準確的 psx 顏色模擬)"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:585 ../gui/GtkGui.c:742 ../win32/gui/WndMain.c:1511
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1592
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:423
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "所有檔案 (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:25
|
||
msgid "Alpha multipass (Correct opaque texture areas)"
|
||
msgstr "半透明多通道 (更正不透明的紋理區域)"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "類比手把"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:14
|
||
msgid "Analog Pad"
|
||
msgstr "類比手把"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:77
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯語"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1283 ../win32/gui/WndMain.c:1290
|
||
msgid "Are you sure you want to format this Memory Card?"
|
||
msgstr "是否確認格式化此記憶卡?"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1172
|
||
msgid "Are you sure you want to paste this selection?"
|
||
msgstr "是否確認粘貼此選中內容?"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:254
|
||
msgid "Audio decoder opening failed. Compressed audio support not available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:232
|
||
msgid "Audio file opening failed!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:60
|
||
msgid "Auto configure for beautiful display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:58
|
||
msgid "Autoconfigure for fast display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:44 ../win32/gui/WndMain.c:1347
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "自動檢測"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:15
|
||
msgid "Autodetect FPS limit"
|
||
msgstr "自動偵測 FPS 界限"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:89
|
||
msgid "BGR8888 - Faster on some cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:26
|
||
msgid "BIOS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"Based on P.E.Op.S. MesaGL Driver V1.78\n"
|
||
"Coded by Pete Bernert\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"基于 P.E.Op.S. MesaGL 驅動程式 V1.78\n"
|
||
"由 Pete Bernert 編寫\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:38
|
||
msgid "Battle cursor (FF7)"
|
||
msgstr "戰鬥光標 (FF7)"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:59
|
||
msgid "Beautiful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:22
|
||
msgid "Better FPS limit in some"
|
||
msgstr "部分遊戲中可取得更佳的 FPS 界限"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:548
|
||
msgid "Bios"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black & White Mdecs Only Disabled"
|
||
msgstr "Black & White Mdecs Only 禁用"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black & White Mdecs Only Enabled"
|
||
msgstr "Black & White Mdecs Only 開啟"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:30
|
||
msgid "Black & White Movies"
|
||
msgstr "黑白電影"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1344
|
||
msgid "Black && White Movies"
|
||
msgstr "黑白電影"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:67
|
||
msgid "Black - Fast, no effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:41
|
||
msgid "Black brightness (Lunar)"
|
||
msgstr "黑色亮度 (Lunar)"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:26
|
||
msgid "Black screens in Lunar"
|
||
msgstr "Lunar 中黑螢幕"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1496
|
||
msgid "Bleem Memory Card (*.mcd)"
|
||
msgstr "Bleem 記憶卡 (*.mcd)"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:324
|
||
msgid "Buffer overflow..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:674 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:694
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:800
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1733
|
||
msgid "C&PU..."
|
||
msgstr "CPU(&P)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:690
|
||
msgid "C&lose"
|
||
msgstr "關閉(&L)"
|
||
|
||
#: ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:2
|
||
msgid "CANCEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD Audio"
|
||
msgstr "禁用 CD 音頻"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:649 ../gui/GtkGui.c:824
|
||
msgid "CD ROM failed"
|
||
msgstr "CD-ROM 失敗"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1739
|
||
msgid "CD-&ROM..."
|
||
msgstr "CD-ROM(&R)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdr.c:25
|
||
msgid "CD-ROM Drive Reader"
|
||
msgstr "CD-ROM 裝置讀取外掛"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/misc.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
|
||
msgstr "CD-ROM 卷標: %.32s\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/misc.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
||
msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/misc.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
|
||
msgstr "CD-ROM 卷標: %.32s\n"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:21
|
||
msgid "CD-ROM:"
|
||
msgstr "CD-ROM:"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:80
|
||
msgid "CD-_ROM..."
|
||
msgstr "CD-_ROM..."
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdr.c:27
|
||
msgid "CDR NULL Plugin"
|
||
msgstr "CDR NULL 外掛"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:1
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/main.c:217
|
||
msgid "CDR configuration"
|
||
msgstr "CDR 設定"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDRinit error: %d"
|
||
msgstr "CDRinit 錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1491
|
||
msgid "CVGS Memory Card (*.mem;*.vgs)"
|
||
msgstr "VGS 記憶卡 (*.mem;*.vgs)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:81
|
||
msgid "C_ontrollers..."
|
||
msgstr "控制器(_O)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:4
|
||
msgid "Cache Size (Def. 64):"
|
||
msgstr "快取大小 (缺省 64):"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:70 ../win32/gui/CheatDlg.c:120
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:541 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:679
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1103 ../win32/gui/WndMain.c:1340
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:24
|
||
msgid "Capcom fighting games"
|
||
msgstr "Capcom 格鬥遊戲"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:78
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰隆尼亞語"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:546
|
||
msgid "Cdrom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:6
|
||
msgid "Cdrom Speed (Def. 0 = MAX):"
|
||
msgstr "Cdrom 速度 (缺省 0 = 最快):"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1704
|
||
msgid "Ch&eat Code..."
|
||
msgstr "金手指碼(&E)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:4
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "更改"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:86
|
||
msgid "Chea_t"
|
||
msgstr "金手指(_T)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1703
|
||
msgid "Cheat &Search..."
|
||
msgstr "搜尋金手指碼(&S)..."
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:117 ../gui/Cheat.c:202 ../win32/gui/CheatDlg.c:68
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:118
|
||
msgid "Cheat Code:"
|
||
msgstr "金手指碼:"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:434
|
||
msgid "Cheat Codes"
|
||
msgstr "金手指碼"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:109 ../gui/Cheat.c:193
|
||
msgid "Cheat Description:"
|
||
msgstr "金手指描述:"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:3 ../gui/Cheat.c:1146 ../win32/gui/CheatDlg.c:678
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "搜尋金手指碼"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cheat.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cheats loaded from: %s\n"
|
||
msgstr "金手指碼已加載: %s\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cheat.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cheats saved to: %s\n"
|
||
msgstr "金手指碼已保存: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:6
|
||
msgid "Choose this if XA music is played too quickly."
|
||
msgstr "如 XA 音樂播放得過快,選中此項。"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:2
|
||
msgid "Choose your CD-ROM device or type its path if it's not listed"
|
||
msgstr "選擇 CD-ROM 裝置,如未列出請輸入其路徑"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:20
|
||
msgid "Chrono Cross"
|
||
msgstr "Chrono Cross"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:73
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圓圈鍵"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:10 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:8
|
||
msgid "Client (Player2)"
|
||
msgstr "客戶端 (玩家 2)"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:27
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "相容性"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:41 ../win32/gui/WndMain.c:1357
|
||
msgid "Compatibility hacks (Raystorm/VH-D/MML/Cart World/...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:28
|
||
msgid "Compatibility mode"
|
||
msgstr "相容方式"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:538
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:338
|
||
msgid "Configuration not OK!"
|
||
msgstr "設定不正確!"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:99
|
||
msgid "Configure CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM 設定"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:28
|
||
msgid "Configure CPU"
|
||
msgstr "CPU 設定"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:100
|
||
msgid "Configure Controllers"
|
||
msgstr "控制器設定"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:97
|
||
msgid "Configure Graphics"
|
||
msgstr "圖像設定"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:96
|
||
msgid "Configure Memory Cards"
|
||
msgstr "記憶卡設定"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:110
|
||
msgid "Configure NetPlay"
|
||
msgstr "聯線遊戲設定"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:16 ../gui/ConfDlg.c:113
|
||
msgid "Configure PCSXR"
|
||
msgstr "設定 PCSXR"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:98 ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:1
|
||
msgid "Configure Sound"
|
||
msgstr "聲音設定"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:1
|
||
msgid "Configure X11 Video"
|
||
msgstr "設定 X11 Video"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:551 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:554
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:557 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:560
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:563 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:566
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:681
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "設定..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1172 ../win32/gui/WndMain.c:1283
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1290
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:182
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "正在連線..."
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/sio.c:854
|
||
msgid "Connection closed!\n"
|
||
msgstr "連線被關閉!\n"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:94
|
||
msgid "Continue Emulation"
|
||
msgstr "繼續模擬"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:6
|
||
msgid "Controller 1"
|
||
msgstr "控制器 1"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controller 1:"
|
||
msgstr "控制器 1"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:7
|
||
msgid "Controller 2"
|
||
msgstr "控制器 2"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:20
|
||
msgid "Controller 2:"
|
||
msgstr "控制器 2:"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:11
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複制"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:8 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:6
|
||
msgid "Copy PC IP to Clipboard"
|
||
msgstr "將本機 IP 複制到剪貼板"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load CD-ROM plugin %s!\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "無法加載 CD-ROM 外掛 %s!"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:660 ../gui/GtkGui.c:835 ../win32/gui/WndMain.c:485
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:539 ../win32/gui/WndMain.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load CD-ROM!"
|
||
msgstr "無法加載光碟!"
|
||
|
||
#: ../gui/LnxMain.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load CD-ROM!\n"
|
||
msgstr "無法加載光碟。\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load Controller 1 plugin %s!\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "無法加載 \"控制器1\" 外掛 %s!"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load Controller 2 plugin %s!\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "無法加載 \"控制器2\" 外掛 %s!"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load GPU plugin %s!\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "無法加載 GPU 外掛 %s!"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load NetPlay plugin %s!\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "無法加載聯線遊戲外掛 %s!"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load SIO1 plugin %s!\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "無法加載 SIO1 外掛 %s!"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load SPU plugin %s!\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "無法加載 SPU 外掛 %s!"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cheat.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load cheats from: %s\n"
|
||
msgstr "金手指碼已加載: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gui/ConfDlg.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open BIOS directory: '%s'\n"
|
||
msgstr "無法開啟 BIOS 目錄: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/psxmem.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Enabling HLE Bios!\n"
|
||
msgstr "無法開啟 BIOS: \"%s\"。使用內部 HLE Bios。\n"
|
||
|
||
#: ../gui/ConfDlg.c:700 ../gui/ConfDlg.c:803 ../gui/LnxMain.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory: '%s'\n"
|
||
msgstr "無法開啟目錄: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:675
|
||
msgid "Could not run BIOS"
|
||
msgstr "無法執行 BIOS"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:241
|
||
msgid "Couldn't find any audio stream in file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1337
|
||
msgid "Cpu Config"
|
||
msgstr "CPU 設定"
|
||
|
||
#. Ask for name of new memory card
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:364
|
||
msgid "Create a new Memory Card"
|
||
msgstr "新增記憶卡"
|
||
|
||
#: ../gui/LnxMain.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating memory card: %s\n"
|
||
msgstr "創建記憶卡: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:72
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "叉號鍵"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:17
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:69
|
||
msgid "D-Pad Down"
|
||
msgstr "下方向鍵"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:70
|
||
msgid "D-Pad Left"
|
||
msgstr "左方向鍵"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:71
|
||
msgid "D-Pad Right"
|
||
msgstr "右方向鍵"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:68
|
||
msgid "D-Pad Up"
|
||
msgstr "上方向鍵"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:7 ../win32/gui/CheatDlg.c:683
|
||
msgid "Data Base:"
|
||
msgstr "數值基:"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:5 ../win32/gui/CheatDlg.c:681
|
||
msgid "Data Type:"
|
||
msgstr "數值類型:"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1506
|
||
msgid "DataDeck Memory Card (*.ddf)"
|
||
msgstr "DataDeck 記憶卡 (*.ddl)"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/debug.c:330
|
||
msgid "Debugger started.\n"
|
||
msgstr "調試器已啟動。\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/debug.c:337
|
||
msgid "Debugger stopped.\n"
|
||
msgstr "調試器已停止。\n"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:126 ../win32/gui/CheatDlg.c:695
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "十進制"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:123 ../win32/gui/CheatDlg.c:410
|
||
msgid "Decreased"
|
||
msgstr "已減少"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:121 ../win32/gui/CheatDlg.c:408
|
||
msgid "Decreased By"
|
||
msgstr "減少數值"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:10
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:130 ../win32/gui/WndMain.c:1003
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "已刪除"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:449 ../win32/gui/CheatDlg.c:185
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:667 ../win32/gui/CheatDlg.c:67 ../win32/gui/CheatDlg.c:117
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:1
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "裝置:"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1501
|
||
msgid "DexDrive Memory Card (*.gme)"
|
||
msgstr "DexDrive 記憶卡 (*.gme)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:124 ../win32/gui/CheatDlg.c:411
|
||
msgid "Different"
|
||
msgstr "不同"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:13
|
||
msgid "Digital Pad"
|
||
msgstr "普通手把"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:40
|
||
msgid "Direct FB updates"
|
||
msgstr "直接 FB 更新"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spu.c:66
|
||
msgid "DirectSound Driver"
|
||
msgstr "DirectSound 驅動程式"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:17
|
||
msgid "Disable CPU Saving"
|
||
msgstr "禁用 CPU Saving"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1345
|
||
msgid "Disable Cd audio"
|
||
msgstr "禁用 CD 音頻"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:32
|
||
msgid "Disable XA Decoding"
|
||
msgstr "禁用 XA 解碼"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1342
|
||
msgid "Disable Xa Decoding"
|
||
msgstr "禁用 XA 解碼"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:43
|
||
msgid "Disable coord check"
|
||
msgstr "禁用坐標檢查"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:27
|
||
msgid "Disable coordinate check"
|
||
msgstr "禁用坐標檢查"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:129 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "XA 已禁用"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:5
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "抖動"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:4
|
||
msgid "Dithering:"
|
||
msgstr "抖動:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:11 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do not change if not necessary (remember it must be changed on both sides)."
|
||
msgstr "如非必要請勿更改 (必須在兩端都要更改)。"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:85
|
||
msgid "Don't care - Use driver's default textures"
|
||
msgstr "不設定 - 使用驅動程式缺省紋理"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:35
|
||
msgid "Draw quads with triangles"
|
||
msgstr "用三角形繪製 quad"
|
||
|
||
#: ../gui/DebugMemory.c:197
|
||
msgid "Dump to File"
|
||
msgstr "轉儲至檔案"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1664
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "離開(&X)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:57
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "離開(_X)"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:185 ../win32/gui/CheatDlg.c:66
|
||
msgid "Edit Cheat"
|
||
msgstr "編輯金手指"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:1 ../win32/gui/CheatDlg.c:166
|
||
msgid "Edit Cheat Codes"
|
||
msgstr "編輯金手指"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:66
|
||
msgid "Emulated VRam - Needs FVP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:61
|
||
msgid "Emulated VRam - Ok most times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:197
|
||
msgid "Emulation Paused."
|
||
msgstr "模擬器已暫停。"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emulator keys"
|
||
msgstr "模擬器(_E)"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:441
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:35 ../win32/gui/WndMain.c:1349
|
||
msgid "Enable Console Output"
|
||
msgstr "開啟控制台輸出"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:36 ../win32/gui/WndMain.c:1350
|
||
msgid "Enable Debugger"
|
||
msgstr "開啟調試器"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:34
|
||
msgid "Enable Interpreter CPU"
|
||
msgstr "開啟解釋執行 CPU"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1348
|
||
msgid "Enable Interpreter Cpu"
|
||
msgstr "開啟解釋執行 CPU"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:10
|
||
msgid "Enable frame skipping"
|
||
msgstr "開啟跳幀"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:7
|
||
msgid "Enable subchannel read"
|
||
msgstr "開啟子通道讀取"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:13
|
||
msgid "Enable this if games display too quickly."
|
||
msgstr "如遊戲顯示過快,請開啟此項。"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:190
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:130
|
||
msgid "Enabled (Big endian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:128
|
||
msgid "Enabled (Little endian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:139
|
||
msgid "End link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:81 ../win32/gui/WndMain.c:1726
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1728
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:73
|
||
msgid "Enhanced - Shows more stuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:619 ../win32/gui/CheatDlg.c:448
|
||
msgid "Enter the values and start your search."
|
||
msgstr "輸入數值並開始搜索。"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:117 ../win32/gui/CheatDlg.c:402
|
||
msgid "Equal Value"
|
||
msgstr "等于數值"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:147 ../gui/Cheat.c:242 ../gui/LnxMain.c:423
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:338
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:328
|
||
msgid "Error Closing CDR Plugin"
|
||
msgstr "無法關閉 CD-ROM 外掛 (%d)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:330
|
||
msgid "Error Closing GPU Plugin"
|
||
msgstr "無法關閉 GPU 外掛"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Closing SIO1 plugin"
|
||
msgstr "無法關閉 SPU 外掛"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:332
|
||
msgid "Error Closing SPU Plugin"
|
||
msgstr "無法關閉 SPU 外掛"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1901
|
||
msgid "Error Loading Symbol"
|
||
msgstr "無法加載符號"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error Opening GPU Plugin (%d)"
|
||
msgstr "無法開啟 GPU 外掛 (%d)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error Opening PAD1 Plugin (%d)"
|
||
msgstr "無法開啟 PAD1 外掛 (%d)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error Opening PAD2 Plugin (%d)"
|
||
msgstr "無法開啟 PAD2 外掛 (%d)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error Opening SIO1 plugin (%d)"
|
||
msgstr "無法開啟 SPU 外掛 (%d)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error Opening SPU Plugin (%d)"
|
||
msgstr "無法開啟 SPU 外掛 (%d)"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/debug.c:321
|
||
msgid "Error allocating memory"
|
||
msgstr "分配記憶體錯誤"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/psxmem.c:78
|
||
msgid "Error allocating memory!"
|
||
msgstr "分配記憶體錯誤!"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.c:186
|
||
msgid "Error allocating memory!\n"
|
||
msgstr "分配記憶體錯誤!\n"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:446
|
||
msgid "Error closing CD-ROM plugin!"
|
||
msgstr "無法關閉 CD-ROM 外掛!"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:450
|
||
msgid "Error closing Controller 1 Plugin!"
|
||
msgstr "無法關閉 \"控制器 1\" 外掛!"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:452
|
||
msgid "Error closing Controller 2 plugin!"
|
||
msgstr "無法關閉 \"控制器 2\" 外掛!"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:454
|
||
msgid "Error closing GPU plugin!"
|
||
msgstr "無法關閉 GPU 外掛!"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error closing SIO1 plugin!"
|
||
msgstr "無法關閉 SPU 外掛!"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:448
|
||
msgid "Error closing SPU plugin!"
|
||
msgstr "無法關閉 SPU 外掛!"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing CD-ROM plugin: %d"
|
||
msgstr "CD-ROM 外掛初始化錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing Controller 1 plugin: %d"
|
||
msgstr "\"控制器1\" 外掛初始化錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing Controller 2 plugin: %d"
|
||
msgstr "\"控制器2\" 外掛初始化錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing GPU plugin: %d"
|
||
msgstr "GPU 外掛初始化錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing NetPlay plugin: %d"
|
||
msgstr "聯線遊戲外掛初始化錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing SIO1 plugin: %d"
|
||
msgstr "SIO1 外掛初始化錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing SPU plugin: %d"
|
||
msgstr "SPU 外掛初始化錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading %s: %s"
|
||
msgstr "無法加載 %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading state %s!"
|
||
msgstr "讀取記錄 %s 時出錯。"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:346
|
||
msgid "Error opening CD-ROM plugin!"
|
||
msgstr "無法開啟 CD-ROM 外掛!"
|
||
|
||
#. Allow setting to change during run
|
||
#: ../gui/Plugin.c:354
|
||
msgid "Error opening Controller 1 plugin!"
|
||
msgstr "無法開啟 \"控制器 1\" 外掛!"
|
||
|
||
#. Allow setting to change during run
|
||
#: ../gui/Plugin.c:359
|
||
msgid "Error opening Controller 2 plugin!"
|
||
msgstr "無法開啟 \"控制器 2\" 外掛!"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:351
|
||
msgid "Error opening GPU plugin!"
|
||
msgstr "無法開啟 GPU 外掛!"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error opening SIO1 plugin!"
|
||
msgstr "無法開啟 SPU 外掛!"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:348
|
||
msgid "Error opening SPU plugin!"
|
||
msgstr "無法開啟 SPU 外掛!"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/misc.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s.\n"
|
||
msgstr "開啟檔案錯誤: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving state %s!"
|
||
msgstr "存儲記錄 %s 時出錯。"
|
||
|
||
#: ../gui/DebugMemory.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to %s!"
|
||
msgstr "存儲至 %s 時出錯!"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:63
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:46
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:23
|
||
msgid "Expand screen width"
|
||
msgstr "擴展熒幕寬度"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:84
|
||
msgid "Extended + smoothed sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:74
|
||
msgid "Extended - Causing garbage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:80
|
||
msgid "Extended - No black borders"
|
||
msgstr "擴展 - 無黑色邊緣"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:82
|
||
msgid "Extended without sprites - Unfiltered 2D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:18
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:16
|
||
msgid "FPS limit auto-detector"
|
||
msgstr "FPS 界限自動偵測"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:17
|
||
msgid "FPS limit manual"
|
||
msgstr "手動設定 FPS 界限"
|
||
|
||
#: ../gui/LnxMain.c:423
|
||
msgid "Failed loading plugins!"
|
||
msgstr "外掛加載失敗"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:55
|
||
msgid "Fake 'GPU busy'"
|
||
msgstr "欺騙 'gpu 忙'"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:37
|
||
msgid "Fake 'gpu busy' states"
|
||
msgstr "欺騙 'gpu 忙'"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:57
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:59
|
||
msgid "Fast-forwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:10
|
||
msgid "Filtering:"
|
||
msgstr "過濾:"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:543
|
||
msgid "First Controller"
|
||
msgstr "主控制器"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:18
|
||
msgid "For precise framerate"
|
||
msgstr "確保準確幀率"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:30
|
||
msgid "Force 15 bit framebuffer updates (Faster movies)"
|
||
msgstr "強制 15 位 framebuffer 更新 (影片較快)"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force 4:3 aspect ratio"
|
||
msgstr "保持 psx 縱橫比"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:102
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1105 ../win32/gui/WndMain.c:1108
|
||
msgid "Format Mcd"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:342
|
||
msgid "Format card"
|
||
msgstr "格式化記憶卡"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:337
|
||
msgid "Format this Memory Card?"
|
||
msgstr "格式化此記憶卡?"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:611 ../win32/gui/CheatDlg.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Founded Addresses: %d"
|
||
msgstr "找到位址: %d"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:23
|
||
msgid "Framebuffer access:"
|
||
msgstr "Framebuffer 存取:"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:22
|
||
msgid "Framebuffer textures:"
|
||
msgstr "Framebuffer 紋理:"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:20
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "幀率"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:132 ../gui/MemcardDlg.c:141 ../win32/gui/WndMain.c:1004
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1007
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "空閑"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:9 ../win32/gui/CheatDlg.c:504
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Freeze %.8X"
|
||
msgstr "固定 %.8X"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:661
|
||
msgid "Freeze value"
|
||
msgstr "固定數值"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:83
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法語"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:13
|
||
msgid "Frequency Response - Output Filter"
|
||
msgstr "頻率響應 - 輸出過濾"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:65
|
||
msgid "Full Software (FVP)"
|
||
msgstr "全軟體 (FVP)"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:5
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:4
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPUinit error: %d"
|
||
msgstr "GPUinit 錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:810
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "遊戲"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:804
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "遊戲 ID"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:662
|
||
msgid "Gamepad/Keyboard Input Configuration"
|
||
msgstr "手把/鍵盤輸入設定"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/pad.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gamepad/Keyboard/Mouse Input"
|
||
msgstr "手把/鍵盤輸入"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "俄語"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:79
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:69
|
||
msgid "Gfx card and soft - Slow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:68
|
||
msgid "Gfx card buffer - Can be slow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:63
|
||
msgid "Gfx card buffer moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:62
|
||
msgid "Gfx card buffer reads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:64
|
||
msgid "Gfx card buffer reads and moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:542
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:17
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "圖像:"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:80
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希臘語"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:35
|
||
msgid "Gte accuracy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:3
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:127 ../win32/gui/CheatDlg.c:696
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六進制"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:11
|
||
msgid "HiRes Tex:"
|
||
msgstr "高分辨率紋理:"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1355
|
||
msgid "Hide cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:10
|
||
msgid "Hide mouse cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:7
|
||
msgid "High compatibility mode"
|
||
msgstr "高相容性模式"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:84
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:86
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/gui.c:94 ../plugins/bladesio1/gui.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s"
|
||
msgstr "IP %s"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:68
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "圖符"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"If you format the memory card, the card will be empty, and any existing data "
|
||
"overwritten."
|
||
msgstr "如果您選擇格式化記憶卡,記憶卡將被清空,並且任何現有資料都將被覆蓋。"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:25
|
||
msgid "Ignore brightness color"
|
||
msgstr "忽略高亮度顏色"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:122 ../win32/gui/CheatDlg.c:409
|
||
msgid "Increased"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:120 ../win32/gui/CheatDlg.c:407
|
||
msgid "Increased By"
|
||
msgstr "增加數值"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:58
|
||
msgid "Increment state slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:2
|
||
msgid "Initial Window Size:"
|
||
msgstr "初始視窗大小:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:3
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值:"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:38 ../win32/gui/WndMain.c:1353
|
||
msgid "InuYasha Sengoku Battle Fix"
|
||
msgstr "InuYasha Sengoku 戰斗修正"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/ppf.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PPF patch: %s.\n"
|
||
msgstr "無效 PPF 補丁: %s。\n"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:147 ../gui/Cheat.c:242 ../win32/gui/CheatDlg.c:91
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:132
|
||
msgid "Invalid cheat code!"
|
||
msgstr "非法金手指碼!"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:85
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "義大利語"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:92
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:133 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Joystick: Axis %d%c"
|
||
msgstr "手把: 軸 %d%c"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:129 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Joystick: Button %d"
|
||
msgstr "手把: 按鈕 %d"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:138 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Joystick: Hat %d %s"
|
||
msgstr "手把: Hat %d %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:6
|
||
msgid "Keep psx aspect ratio"
|
||
msgstr "保持 psx 縱橫比"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:668 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:688
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:794
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "按鍵"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:153 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:192
|
||
msgid "Keyboard:"
|
||
msgstr "鍵盤:"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:93
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓國語"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:90
|
||
msgid "L-Stick Down"
|
||
msgstr "左搖桿下方向"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:89
|
||
msgid "L-Stick Left"
|
||
msgstr "左搖桿左方向"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:88
|
||
msgid "L-Stick Right"
|
||
msgstr "左搖桿右方向"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:91
|
||
msgid "L-Stick Up"
|
||
msgstr "左搖桿上方向"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:76
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:78
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:82
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:29
|
||
msgid "Lazy screen update"
|
||
msgstr "延遲熒幕更新"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:49
|
||
msgid "Lazy upload (DW7)"
|
||
msgstr "延遲上傳 (DW7)"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:123 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:164
|
||
msgid "Leftdown"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
|
||
msgid "Leftup"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: ../gui/DebugMemory.c:171
|
||
msgid "Length (Decimal):"
|
||
msgstr "長度 (十進制):"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:31
|
||
msgid "Line mode (Polygons will not get filled)"
|
||
msgstr "直線模式 (多邊形將不被填充)"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:137
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/bladesio1/gui.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Cable Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:593
|
||
msgid "Link block pointed to normal block which is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link cable"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link cable:"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load state"
|
||
msgstr "讀取記錄(_L)"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CD Image: %s"
|
||
msgstr "已加載 CD 映像: %s"
|
||
|
||
#. build address array
|
||
#: ../libpcsxcore/ppf.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded PPF %d.0 patch: %s.\n"
|
||
msgstr "已加載 PPF %d.0 補丁: %s。\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/ppf.c:384
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
|
||
msgstr "已加載 CD 映像: %s"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded state %s."
|
||
msgstr "已讀取記錄 %s。"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/sio.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading memory card %s\n"
|
||
msgstr "正在加載記憶卡 %s\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:22
|
||
msgid "Loud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:23
|
||
msgid "Loudest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:20
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:49
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spu.c:68
|
||
msgid "Mac OS X Sound"
|
||
msgstr "Mac OS X 聲音"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:7
|
||
msgid "Maintain 4:3 Aspect Ratio"
|
||
msgstr "維持 4:3 縱橫比"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:24
|
||
msgid "Mask bit detection (Needed by a few games, zbuffer)"
|
||
msgstr "屏蔽位偵測 (部分遊戲需要, zbuffer)"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:21
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1100
|
||
msgid "Memcard Manager"
|
||
msgstr "記憶卡管理器"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1116
|
||
msgid "Memory Card 1"
|
||
msgstr "記憶卡 1"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1117
|
||
msgid "Memory Card 2"
|
||
msgstr "記憶卡 2"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:707
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "記憶卡管理器"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:106 ../gui/DebugMemory.c:152
|
||
msgid "Memory Dump"
|
||
msgstr "記憶體轉儲"
|
||
|
||
#: ../gui/DebugMemory.c:230
|
||
msgid "Memory Patch"
|
||
msgstr "記憶體修改"
|
||
|
||
#: ../gui/DebugMemory.c:318
|
||
msgid "Memory Viewer"
|
||
msgstr "記憶體檢視"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:89
|
||
msgid "Memory _Dump"
|
||
msgstr "記憶體轉儲(_D)"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/sio.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
|
||
msgstr "記憶卡 %s 讀取失敗!\n"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory card is corrupted"
|
||
msgstr "記憶卡(&M)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:71
|
||
msgid "Minimum - Missing screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:36
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "雜項"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:10 ../win32/gui/CheatDlg.c:595
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "更改"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:760
|
||
msgid "Modify value"
|
||
msgstr "更改數值"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:15
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:9
|
||
msgid "Multi-Threaded (Recommended)"
|
||
msgstr "多執行緒 (建議使用)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETinit error: %d"
|
||
msgstr "NETinit 錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr ""
|
||
"NTSC\n"
|
||
"PAL"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spu.c:80
|
||
msgid "NULL Sound"
|
||
msgstr "NULL 聲音"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:92
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:34
|
||
msgid "Needed by Dark Forces"
|
||
msgstr "Dark Forces 需要"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/gui.c:30 ../plugins/dfnet/gui.c:112
|
||
#: ../plugins/bladesio1/gui.c:82 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:680
|
||
msgid "NetPlay"
|
||
msgstr "聯線遊戲"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:676
|
||
msgid "NetPlay Configuration"
|
||
msgstr "聯線遊戲設定"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:101
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:373
|
||
msgid "New Memory Card.mcd"
|
||
msgstr "新記憶卡檔.mcd"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:768
|
||
msgid "New value:"
|
||
msgstr "新值:"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 ../win32/gui/CheatDlg.c:223
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:270
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:125 ../win32/gui/CheatDlg.c:412
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "無改變"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:453
|
||
msgid "No addresses found."
|
||
msgstr "未找到位址。"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:44
|
||
msgid "No blue glitches (LoD)"
|
||
msgstr "無藍色干擾 (LoD)"
|
||
|
||
#. TODO Check whether configuration is required when we choose the plugin, and set the state of the
|
||
#. button appropriately. New gtk tooltip API should allow us to put a tooltip explanation for
|
||
#. disabled widgets
|
||
#. TODO If combo screen hasn't been opened and the user chooses the menu config option, confs.Combo will be null and cause a segfault
|
||
#. printf("Configuring plugin %s\n", filename);
|
||
#: ../gui/ConfDlg.c:256 ../gui/ConfDlg.c:277 ../gui/ConfDlg.c:298
|
||
#: ../gui/ConfDlg.c:319 ../gui/ConfDlg.c:341 ../gui/ConfDlg.c:401
|
||
msgid "No configuration required"
|
||
msgstr "不需要設定"
|
||
|
||
#. No free slots available on the destination card
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:522
|
||
msgid "No free space on memory card"
|
||
msgstr "記憶卡無空餘位置"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:39
|
||
msgid "No memcard (COTS password option)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO: maybe just whine and quit..
|
||
#: ../libpcsxcore/sio.c:887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No memory card value was specified - using a default card %s\n"
|
||
msgstr "未指定記憶卡 - 創建一個新的記憶卡 %s\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:48
|
||
msgid "No subtr. blending"
|
||
msgstr "無 subtr. 混合"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:607
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:14
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:78
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:75
|
||
msgid "None (Standard)"
|
||
msgstr "無 (標準)"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:70
|
||
msgid "None - Fastest, most glitches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:8
|
||
msgid "Normal (No Cache)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:118 ../win32/gui/CheatDlg.c:403
|
||
msgid "Not Equal Value"
|
||
msgstr "不等于數值"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:620
|
||
msgid "Not a valid PSX file"
|
||
msgstr "不是一個合法的 PSX 檔"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The NetPlay Plugin Directory should be the same as the other Plugins."
|
||
msgstr "注意: 聯線遊戲外掛應和其它外掛放在同一資料夾中。"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/gui.c:38
|
||
msgid "Nothing to configure"
|
||
msgstr "沒有可以配置的內容"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:1152
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#. *************************************************************************
|
||
#: ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:1 ../win32/gui/AboutDlg.c:48
|
||
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:52 ../win32/gui/CheatDlg.c:69
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:119 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:540
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:678 ../win32/gui/WndMain.c:1102
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1339
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#. printf("actual %i vs. %i estimated", len1, tri->len_decoded_buffer);
|
||
#. close wb file now and will be opened as rb
|
||
#. change handle to decoded one
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK\n"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spu.c:72
|
||
msgid "OSS Sound"
|
||
msgstr "OSS 聲音"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:19
|
||
msgid "Odd/even bit hack"
|
||
msgstr "奇偶位修正"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:50
|
||
msgid "Odd/even hack"
|
||
msgstr "奇偶位修正"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:18
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:21
|
||
msgid "Offscreen drawing:"
|
||
msgstr "離熒幕描繪:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:31
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:47
|
||
msgid "Old frame skipping"
|
||
msgstr "老式跳幀"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:52
|
||
msgid "Old texture filtering"
|
||
msgstr "老式紋理過濾"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:313
|
||
msgid "Open Cheat File"
|
||
msgstr "打開金手指檔"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:706
|
||
msgid "Open PSX Disc Image File"
|
||
msgstr "打開 PS 光碟映像檔"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spu.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenAL Sound"
|
||
msgstr "ALSA 聲音"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:97
|
||
msgid "OpenGL Driver"
|
||
msgstr "OpenGL 驅動程式"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:1
|
||
msgid "OpenGL Driver configuration"
|
||
msgstr "OpenGL 驅動程式設定"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:12 ../win32/gui/WndMain.c:1359
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"P.E.Op.S. Soft Driver V1.17\n"
|
||
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n"
|
||
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"P.E.Op.S. SoftGL Driver V1.17\n"
|
||
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spu.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"P.E.Op.S. Sound Driver V1.7\n"
|
||
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"P.E.Op.S. Sound 驅動程式 V1.7\n"
|
||
"由 Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 開發組編寫\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"P.E.Op.S. Xvideo Driver V1.17\n"
|
||
"Coded by Pete Bernert and the P.E.Op.S. team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"P.E.Op.S. Xvideo 驅動程序 V1.17\n"
|
||
"由 Pete Bernert 及 P.E.Op.S. 開發組編寫\n"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAD1init error: %d"
|
||
msgstr "PAD1init 錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAD2init error: %d"
|
||
msgstr "PAD2init 錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:113
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:21
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:46
|
||
msgid "PC FPS calculation"
|
||
msgstr "PC FPS 計算"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:35
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX-df Authors:\n"
|
||
"Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n"
|
||
"Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n"
|
||
"\n"
|
||
"PCSX-Reloaded By:\n"
|
||
"edgbla, shalma, Wei Mingzhi, et al.\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://pcsxr.codeplex.com/"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX-df 開發者:\n"
|
||
"Ryan Schultz, Andrew Burton, Stephen Chao,\n"
|
||
"Marcus Comstedt, Stefan Sikora\n"
|
||
"\n"
|
||
"PCSX-Reloaded 開發者:\n"
|
||
"edgbla, shalma, Wei Mingzhi, et al.\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://pcsxr.codeplex.com/"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:51
|
||
msgid "PCSXR"
|
||
msgstr "PCSXR"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"PCSXR - A PlayStation Emulator\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original Authors:\n"
|
||
"main coder: linuzappz\n"
|
||
"co-coders: shadow\n"
|
||
"ex-coders: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n"
|
||
"Webmaster: AkumaX"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSXR - 一個 PlayStation 模擬器\n"
|
||
"\n"
|
||
"原作者:\n"
|
||
"主程式: linuzappz\n"
|
||
"輔助程式: shadow\n"
|
||
"前程式: Nocomp, Pete Bernett, nik3d\n"
|
||
"網站管理: AkumaX"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:282 ../win32/gui/CheatDlg.c:311
|
||
msgid "PCSXR Cheat Code Files"
|
||
msgstr "PCSXR 金手指檔 (*.cht)"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:324 ../gui/Cheat.c:374
|
||
msgid "PCSXR Cheat Code Files (*.cht)"
|
||
msgstr "PCSXR 金手指檔 (*.cht)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/AboutDlg.c:49
|
||
msgid "PCSXR EMU\n"
|
||
msgstr "PCSXR 模擬器\n"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:351 ../win32/gui/WndMain.c:397
|
||
msgid "PCSXR State Format"
|
||
msgstr "PCSXR 記錄格式"
|
||
|
||
#: ../gui/LnxMain.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCSXR cannot be configured without using the GUI -- you should restart "
|
||
"without -nogui.\n"
|
||
msgstr "PCSXR 不能在字符界面下設定 -- 請不使用 -nogui 參數重新啟動程式\n"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PSX Image Files (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso, *.ecm, *.cue, *.pbp, *.cbn)"
|
||
msgstr "PS 鏡像檔 (*.bin, *.img, *.mdf, *.iso)"
|
||
|
||
#: ../gui/LnxMain.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSX emulator couldn't be initialized.\n"
|
||
msgstr "PS 模擬器無法初期化。\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:30
|
||
msgid "Pandemonium 2"
|
||
msgstr "Pandemonium 2"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:37 ../win32/gui/WndMain.c:1352
|
||
msgid "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 Fix"
|
||
msgstr "Parasite Eve 2, Vandal Hearts 1/2 修正"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1112
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘貼"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:109
|
||
msgid "Patch Memory..."
|
||
msgstr "修改記憶體..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1898
|
||
msgid "Pcsxr Msg"
|
||
msgstr "Pcsxr 消息"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpu.c:99
|
||
msgid "Pete Bernert"
|
||
msgstr "Pete Bernert"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:92
|
||
msgid "Pete Bernert and the P.E.Op.S. team"
|
||
msgstr "Pete Bernert 和 P.E.Op.S. 開發組"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:2
|
||
msgid "Play Offline"
|
||
msgstr "離線遊戲"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:12
|
||
msgid "Play only one channel for a performance boost."
|
||
msgstr "僅播放一個聲道以提高性能。"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:581
|
||
msgid "PlayStation Executable Files"
|
||
msgstr "PlayStation 執行檔"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playstation"
|
||
msgstr ""
|
||
"關閉\n"
|
||
"簡易\n"
|
||
"Playstation"
|
||
|
||
#: ../gui/ConfDlg.c:404
|
||
msgid "Please select a plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:184 ../win32/gui/plugin.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait while connecting... %c\n"
|
||
msgstr "請稍候,正在連線... %c\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/plugins.c:790
|
||
msgid "Plugins loaded.\n"
|
||
msgstr "外掛已加載。\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:32
|
||
msgid "Polygon anti-aliasing (Slow with most cards)"
|
||
msgstr "多邊形抗鋸齒 (對于大多數顯卡較慢)"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:12 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:11
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Port 號"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:86
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙語"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:87
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:11
|
||
msgid "Prevent screensaver (xdg-screensaver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1550
|
||
msgid "Psx Exe Format"
|
||
msgstr "PS EXE 格式"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Psx Isos (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin;*.cue;*.pbp;*.cbn)"
|
||
msgstr "PS 鏡像檔 (*.iso;*.mdf;*.img;*.bin)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1481
|
||
msgid "Psx Mcd Format (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)"
|
||
msgstr "PS 記憶卡格式 (*.mcr;*.mc;*.mem;*.vgs;*.mcd;*.gme;*.ddf)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1486
|
||
msgid "Psx Memory Card (*.mcr;*.mc)"
|
||
msgstr "PS 記憶卡 (*.mcr;*.mc)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1360
|
||
msgid "Psx System Type"
|
||
msgstr "PS 系統類型"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spu.c:78
|
||
msgid "PulseAudio Sound"
|
||
msgstr "PulseAudio 聲音"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:9
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "質量:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:94
|
||
msgid "R-Stick Down"
|
||
msgstr "右搖桿下方向"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:93
|
||
msgid "R-Stick Left"
|
||
msgstr "右搖桿左方向"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:92
|
||
msgid "R-Stick Right"
|
||
msgstr "右搖桿右方向"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:95
|
||
msgid "R-Stick Up"
|
||
msgstr "右搖桿上方向"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:77
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:79
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:83
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:119 ../win32/gui/CheatDlg.c:404
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:108
|
||
msgid "Raw Dump..."
|
||
msgstr "Raw 轉儲..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1677
|
||
msgid "Re&set"
|
||
msgstr "複位(&S)"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:153
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "就緒"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1106 ../win32/gui/WndMain.c:1109
|
||
msgid "Reload Mcd"
|
||
msgstr "重新加載"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:33
|
||
msgid "Repeated flat tex triangles"
|
||
msgstr "重復平滑多邊形紋理"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:5
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:14
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "重新開始"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:4
|
||
msgid "Reverb:"
|
||
msgstr "回響:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:64
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:122 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:163
|
||
msgid "Rightdown"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
|
||
msgid "Rightup"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:88
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "羅馬尼亞語"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1667
|
||
msgid "Run &BIOS"
|
||
msgstr "執行 BIOS(&B)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1669
|
||
msgid "Run &CD"
|
||
msgstr "執行光碟(&C)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1666
|
||
msgid "Run &EXE..."
|
||
msgstr "執行 EXE(&E)..."
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1668
|
||
msgid "Run &ISO..."
|
||
msgstr "執行 ISO(&I)..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:92
|
||
msgid "Run CD"
|
||
msgstr "執行光碟"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:93
|
||
msgid "Run ISO Image"
|
||
msgstr "執行 ISO 光碟映像"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:55
|
||
msgid "Run _BIOS"
|
||
msgstr "執行 _BIOS"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:53
|
||
msgid "Run _CD"
|
||
msgstr "執行光碟(_C)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:56
|
||
msgid "Run _EXE..."
|
||
msgstr "執行 _EXE..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:54
|
||
msgid "Run _ISO..."
|
||
msgstr "執行 _ISO..."
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:675
|
||
msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE BIOS."
|
||
msgstr "內部 HLE BIOS 不支援直接執行。"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:496
|
||
msgid "Running BIOS is not supported with Internal HLE Bios."
|
||
msgstr "內部 HLE BIOS 不支援直接執行。"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/r3000a.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running PCSXR Version %s (%s).\n"
|
||
msgstr "PCSXR 版本 %s (%s) 執行中。\n"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:89
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄語"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&hutdown"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1674
|
||
msgid "S&witch ISO..."
|
||
msgstr "更換 ISO(&W)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spu.c:74
|
||
msgid "SDL Sound"
|
||
msgstr "SDL 聲音"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:31 ../gui/Plugin.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIO IRQ Always Enabled"
|
||
msgstr "SIO IRQ 總是開啟"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIO IRQ Not Always Enabled"
|
||
msgstr "SIO IRQ 不總是開啟"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SIO1init error: %d"
|
||
msgstr "SPUinit 錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:29
|
||
msgid "SPU IRQ Always Enabled"
|
||
msgstr "SPU IRQ 總是開啟"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:9
|
||
msgid "SPU IRQ Wait"
|
||
msgstr "SPU IRQ 等待"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/plugin.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPUinit error: %d"
|
||
msgstr "SPUinit 錯誤: %d"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:62
|
||
msgid "S_witch ISO..."
|
||
msgstr "更換 ISO(_W)"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:357
|
||
msgid "Save Cheat File"
|
||
msgstr "儲存金手指檔"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save state"
|
||
msgstr "存儲記錄(_S)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save window position"
|
||
msgstr "視窗設定"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved state %s."
|
||
msgstr "已存儲記錄 %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:77
|
||
msgid "Scaled (Needs tex filtering)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:28
|
||
msgid "Scanlines Blending (0..255, -1=dot):"
|
||
msgstr "掃描線混合 (0..255, -1=dot):"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:34
|
||
msgid "Screen smoothing (Can be slow or unsupported)"
|
||
msgstr "平滑熒幕 (可能較慢或不被支援)"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:62
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:13
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:4 ../win32/gui/CheatDlg.c:680
|
||
msgid "Search For:"
|
||
msgstr "搜尋:"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:1152
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "搜尋結果"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:22
|
||
msgid "Search in:"
|
||
msgstr "在此處檢索外掛:"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:544
|
||
msgid "Second Controller"
|
||
msgstr "輔控制器"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:80
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇鍵"
|
||
|
||
#. Ask for name of memory card
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:297
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:529
|
||
msgid "Select Bios Directory"
|
||
msgstr "選擇 BIOS 目錄"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:23
|
||
msgid "Select Folder to Search"
|
||
msgstr "選擇要檢索的資料夾"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1104 ../win32/gui/WndMain.c:1107
|
||
msgid "Select Mcd"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:568
|
||
msgid "Select PSX EXE File"
|
||
msgstr "選擇 PS EXE 檔案"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:520
|
||
msgid "Select Plugins Directory"
|
||
msgstr "選擇外掛目錄"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:1081 ../gui/GtkGui.c:1109
|
||
msgid "Select State File"
|
||
msgstr "選擇記錄檔案"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and "
|
||
"paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in "
|
||
"the IP Address Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此選擇以伺服器端 (玩家 1) 還是客戶端 (玩家 2) 方式執行。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您選擇伺服器端,您必須將您的 IP 地址複制到剪貼板並告知客戶端。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您選擇客戶端,請輸入伺服器端提供給您的 IP 地址。"
|
||
|
||
#: ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select here if you'll be Server (Player1) or Client (Player2).\n"
|
||
"If you select Server you must Copy your IP address to the Clipboard and "
|
||
"paste if (Ctrl+V) wherever the Client can see it.\n"
|
||
"If you selected Client please enter the IP address the Server gave to you in "
|
||
"the IP Address Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此選擇以伺服器端 (玩家 1) 還是客戶端 (玩家 2) 方式執行。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您選擇伺服器端,您必須將您的 IP 地址複制到剪貼板並告知客戶端。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您選擇客戶端,請輸入伺服器端提供給您的 IP 地址。"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:3
|
||
msgid "Select read mode:"
|
||
msgstr "選擇讀取模式:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:9 ../plugins/bladesio1/sio1.ui.h:7
|
||
msgid "Server (Player1)"
|
||
msgstr "伺服器 (玩家 1)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:549
|
||
msgid "Set Bios Directory"
|
||
msgstr "設定 BIOS 目錄"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:12
|
||
msgid "Set FPS"
|
||
msgstr "設定 FPS"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:550
|
||
msgid "Set Plugins Directory"
|
||
msgstr "設定外掛目錄"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:8
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "顯示 FPS"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:14
|
||
msgid "Show FPS display on startup"
|
||
msgstr "啟動時顯示 FPS"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:15
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:90
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "簡體中文"
|
||
|
||
#. The BIOS list always contains the PCSXR internal BIOS
|
||
#: ../gui/ConfDlg.c:771
|
||
msgid "Simulate PSX BIOS"
|
||
msgstr "模擬 PS BIOS"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:242
|
||
msgid "Simulate Psx Bios"
|
||
msgstr "模擬 PS BIOS"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:11
|
||
msgid "Single channel sound"
|
||
msgstr "單聲道聲音"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1343
|
||
msgid "Sio Irq Always Enabled"
|
||
msgstr "SIO IRQ 總是開啟"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:32
|
||
msgid "Skip every second frame"
|
||
msgstr "每兩幀跳過一幀"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:11
|
||
msgid "Skip frames when rendering."
|
||
msgstr "渲染時跳幀。"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1690 ../win32/gui/WndMain.c:1700
|
||
msgid "Slot &1"
|
||
msgstr "記錄 1(&1)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1689 ../win32/gui/WndMain.c:1699
|
||
msgid "Slot &2"
|
||
msgstr "記錄 2(&2)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1688 ../win32/gui/WndMain.c:1698
|
||
msgid "Slot &3"
|
||
msgstr "記錄 3(&3)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1687 ../win32/gui/WndMain.c:1697
|
||
msgid "Slot &4"
|
||
msgstr "記錄 4(&4)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1686 ../win32/gui/WndMain.c:1696
|
||
msgid "Slot &5"
|
||
msgstr "記錄 5(&5)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1685 ../win32/gui/WndMain.c:1695
|
||
msgid "Slot &6"
|
||
msgstr "記錄 6(&6)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1684 ../win32/gui/WndMain.c:1694
|
||
msgid "Slot &7"
|
||
msgstr "記錄 7(&7)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1683 ../win32/gui/WndMain.c:1693
|
||
msgid "Slot &8"
|
||
msgstr "記錄 8(&8)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1682 ../win32/gui/WndMain.c:1692
|
||
msgid "Slot &9"
|
||
msgstr "記錄 9(&9)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:64
|
||
msgid "Slot _1"
|
||
msgstr "記錄 _1"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:65
|
||
msgid "Slot _2"
|
||
msgstr "記錄 _2"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:66
|
||
msgid "Slot _3"
|
||
msgstr "記錄 _3"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:67
|
||
msgid "Slot _4"
|
||
msgstr "記錄 _4"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:68
|
||
msgid "Slot _5"
|
||
msgstr "記錄 _5"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:69
|
||
msgid "Slot _6"
|
||
msgstr "記錄 _6"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:70
|
||
msgid "Slot _7"
|
||
msgstr "記錄 _7"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:71
|
||
msgid "Slot _8"
|
||
msgstr "記錄 _8"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:72
|
||
msgid "Slot _9"
|
||
msgstr "記錄 _9"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slot _Recent"
|
||
msgstr "記錄 _1"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:33 ../win32/gui/WndMain.c:1346
|
||
msgid "Slow Boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. increase that with each version
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.c:23
|
||
msgid "Socket Driver"
|
||
msgstr "Socket 驅動程式"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:82
|
||
msgid "Soft Driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:45
|
||
msgid "Soft FB access"
|
||
msgstr "軟 FB 存取"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:85
|
||
msgid "SoftGL Driver"
|
||
msgstr "SoftGL 驅動程式"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:545
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "聲音"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:18
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "聲音:"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:82
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:56
|
||
msgid "Special game fixes"
|
||
msgstr "特定遊戲修正"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:5
|
||
msgid "Spindown Time:"
|
||
msgstr "電機停轉時限:"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1351
|
||
msgid "Spu Irq Always Enabled"
|
||
msgstr "SPU IRQ 總是開啟"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:74
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "方塊鍵"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:83
|
||
msgid "Standard + smoothed sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:79
|
||
msgid "Standard - Glitches will happen"
|
||
msgstr "標準 - 可能有問題"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:72
|
||
msgid "Standard - OK for most games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:81
|
||
msgid "Standard without sprites - Unfiltered 2D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:81
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始鍵"
|
||
|
||
#: ../gui/DebugMemory.c:160
|
||
msgid "Start Address (Hexadecimal):"
|
||
msgstr "起始位址 (十六進制):"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.ui.h:1
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "開始遊戲"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:80 ../win32/gui/WndMain.c:798
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:3
|
||
msgid "Stretching:"
|
||
msgstr "拉抻:"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:42
|
||
msgid "Swap front detection"
|
||
msgstr "swap front 偵測"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:95
|
||
msgid "Switch ISO Image"
|
||
msgstr "更換 ISO 光碟映像"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:552 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:555
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:558 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:561
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:564 ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:567
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:682
|
||
msgid "Test..."
|
||
msgstr "測試..."
|
||
|
||
#: ../gui/DebugMemory.c:342
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:13
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "紋理"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:649 ../gui/GtkGui.c:824 ../win32/gui/WndMain.c:475
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:529 ../win32/gui/WndMain.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CD does not appear to be a valid Playstation CD"
|
||
msgstr "此光碟不是一張合法的 PlayStation 光碟。"
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:660 ../gui/GtkGui.c:835
|
||
msgid "The CD-ROM could not be loaded"
|
||
msgstr "無法加載 CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/gui.c:168
|
||
msgid "The Client should now Start a Connection, waiting..."
|
||
msgstr "客戶端現在應開始連線,等待中..."
|
||
|
||
#: ../gui/GtkGui.c:620
|
||
msgid "The file does not appear to be a valid Playstation executable"
|
||
msgstr "此文件不是一個合法的 PlayStation 執行檔"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/sio.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
|
||
msgstr "記憶卡 %s 不存在 - 正在創建\n"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"There are no free slots available on the target memory card. Please delete a "
|
||
"slot first."
|
||
msgstr "目的記憶卡無空餘位置。請先刪除一個檔案。"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/misc.c:488
|
||
msgid "This file does not appear to be a valid PSX file.\n"
|
||
msgstr "此檔案不是一個合法的 PSX 檔案。\n"
|
||
|
||
#: ../gui/ConfDlg.c:256 ../gui/ConfDlg.c:277 ../gui/ConfDlg.c:298
|
||
#: ../gui/ConfDlg.c:319 ../gui/ConfDlg.c:341 ../gui/ConfDlg.c:401
|
||
msgid "This plugin doesn't need to be configured."
|
||
msgstr "此外掛不需要被設定。"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:457
|
||
msgid "This plugin reports that should not work correctly"
|
||
msgstr "此外掛報告其不可正常工作。"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/ConfigurePlugins.c:456
|
||
msgid "This plugin reports that should work correctly"
|
||
msgstr "此外掛報告其可正常工作。"
|
||
|
||
#: ../gui/AboutDlg.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
|
||
|
||
#: ../plugins/dfcdrom/cdrcfg-0.1df/dfcdrom.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threaded - Faster (With Cache)"
|
||
msgstr ""
|
||
"正常 (無快取)\n"
|
||
"多執行緒 - 較快 (使用快取)"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:74 ../win32/gui/WndMain.c:792
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:8 ../win32/gui/CheatDlg.c:684
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "至:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:38
|
||
msgid "Toggle busy flags after drawing"
|
||
msgstr "繪製後切換忙碌標誌"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:9
|
||
msgid "Toggle whether the FPS will be shown."
|
||
msgstr "切換 FPS 是否將被顯示。"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:6
|
||
msgid "Toggle windowed/fullscreen mode."
|
||
msgstr "切換視窗/全螢幕方式。"
|
||
|
||
#: ../gui/Cheat.c:577 ../win32/gui/CheatDlg.c:457
|
||
msgid "Too many addresses found."
|
||
msgstr "找到過多位址。"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/cdriso.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
msgstr "軌道 %.2d (%s) - 起始位置 %.2d:%.2d:%.2d, 長度 %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:91
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "正體中文"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:75
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角鍵"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:40
|
||
msgid "Try to use Xv's vsyncing if available (warning: may be unstable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:2
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:103
|
||
msgid "Un/Delete"
|
||
msgstr "刪除/恢複"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:1114
|
||
msgid "Un/Delete ->"
|
||
msgstr "刪除/恢複 ->"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/debug.c:326
|
||
msgid "Unable to start debug server.\n"
|
||
msgstr "無法啟動調試伺服器。\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:29
|
||
msgid "Unfiltered MDECs (Small movie speedup)"
|
||
msgstr "非過濾 MDECs (微小的影片加速)"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/misc.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPE opcode %02x at position %08x.\n"
|
||
msgstr "未知 CPE opcode %02x 位於 %08x.\n"
|
||
|
||
#: ../libpcsxcore/ppf.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PPF version (%d).\n"
|
||
msgstr "不支援的 PPF 補丁版本 (%d)。\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:54
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "未使用"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:121 ../plugins/dfinput/cfg-gtk.c:162
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: pcsxr [options]\n"
|
||
"\toptions:\n"
|
||
"\t-nogui\t\tDon't open the GUI\n"
|
||
"\t-psxout\t\tEnable PSX output\n"
|
||
"\t-slowboot\t\tEnable BIOS logo\n"
|
||
"\t-runcd\t\tRuns CD-ROM (requires -nogui)\n"
|
||
"\t-cdfile FILE\tRuns a CD image file (requires -nogui)\n"
|
||
"\t-help\t\tDisplay this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:15
|
||
msgid "Use FPS limit"
|
||
msgstr "开啟 FPS 界限"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:19
|
||
msgid "Use Frame skipping"
|
||
msgstr "開啟跳幀"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:33
|
||
msgid "Use OpenGL extensions (Recommended)"
|
||
msgstr "使用 OpenGL 擴展 (建議使用)"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:39
|
||
msgid "Use Xv VSync on vblank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:16
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:37
|
||
msgid "Use game fixes"
|
||
msgstr "開啟遊戲修補"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:8
|
||
msgid "Use the asynchronous SPU interface."
|
||
msgstr "使用異步 SPU 介面。"
|
||
|
||
#: ../gui/MemcardDlg.c:135 ../win32/gui/WndMain.c:1006
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "已使用"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:12
|
||
msgid "VRam size in MBytes (0..1024, 0=auto):"
|
||
msgstr "顯存大小 MB (0..1024, 0=自動):"
|
||
|
||
#: ../gui/DebugMemory.c:249
|
||
msgid "Value (Hexa string):"
|
||
msgstr "數值 (十六進制串):"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:6 ../gui/Cheat.c:678 ../win32/gui/CheatDlg.c:506
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:597 ../win32/gui/CheatDlg.c:682
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfinput/dfinput.ui.h:3
|
||
msgid "Visual vibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:2
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "音量:"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfsound/spucfg-0.1df/dfsound.ui.h:10
|
||
msgid "Wait for CPU; only useful for some games."
|
||
msgstr "等待 CPU;僅在一部分遊戲中有效。"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/gui.c:165
|
||
msgid "Waiting for connection..."
|
||
msgstr "等待連線中..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:40 ../win32/gui/WndMain.c:1354
|
||
msgid "Widescreen (GTE Hack)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:2
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:8
|
||
msgid "Window options"
|
||
msgstr "視窗設定"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XA Disabled"
|
||
msgstr "XA 已禁用"
|
||
|
||
#: ../gui/Plugin.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XA Enabled"
|
||
msgstr "XA 已開啟"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpu.c:88
|
||
msgid "XVideo Driver"
|
||
msgstr "XVideo 驅動程式"
|
||
|
||
#: ../plugins/peopsxgl/gpucfg/peopsxgl.ui.h:39
|
||
msgid "Yellow rect (FF9)"
|
||
msgstr "黃色方塊 (FF9)"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:51 ../win32/gui/CheatDlg.c:223
|
||
#: ../win32/gui/CheatDlg.c:270
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:91
|
||
msgid "_About PCSXR..."
|
||
msgstr "關於 PCSXR(_A)..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:87
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "檢視(_B)..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:84
|
||
msgid "_CPU..."
|
||
msgstr "_CPU..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:76
|
||
msgid "_Configuration"
|
||
msgstr "設定(_C)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:59
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "繼續(_C)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:58
|
||
msgid "_Emulator"
|
||
msgstr "模擬器(_E)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:52
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "檔案(_F)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:78
|
||
msgid "_Graphics..."
|
||
msgstr "圖像(_G)..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:90
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "說明(_H)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link cable..."
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:74
|
||
msgid "_Load State"
|
||
msgstr "讀取記錄(_L)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:85
|
||
msgid "_Memory Cards..."
|
||
msgstr "記憶卡(_M)..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:83
|
||
msgid "_Netplay..."
|
||
msgstr "聯線遊戲(_N)..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:73
|
||
msgid "_Other..."
|
||
msgstr "其它(_O)..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:77
|
||
msgid "_Plugins & BIOS..."
|
||
msgstr "外掛及 BIOS(_P)..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:60
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "複位(_R)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:63
|
||
msgid "_Save State"
|
||
msgstr "存儲記錄(_S)"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:88
|
||
msgid "_Search..."
|
||
msgstr "搜尋(_S)..."
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:79
|
||
msgid "_Sound..."
|
||
msgstr "聲音(_S)..."
|
||
|
||
#: ../plugins/dfxvideo/gpucfg-0.1df/dfxvideo.ui.h:36
|
||
msgid "better g-colors, worse textures"
|
||
msgstr "較好的 g-colors,較差的紋理"
|
||
|
||
#: ../plugins/dfnet/dfnet.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error connecting to %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法連線至 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:12
|
||
msgid "label_resultsfound"
|
||
msgstr "label_resultsfound"
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:992
|
||
msgid "mid link block"
|
||
msgstr "mid link block"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:48
|
||
msgid "rewinds = "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. *************************************************************************
|
||
#. #define SIO1_DEBUG 1
|
||
#: ../plugins/bladesio1/sio1.c:47
|
||
msgid "sio1Blade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../win32/gui/WndMain.c:995
|
||
msgid "terminiting link block"
|
||
msgstr "terminiting link block"
|
||
|
||
#: ../gui/AboutDlg.c:108
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>"
|
||
|
||
#: ../data/pcsxr.ui.h:47
|
||
msgid "vblanks, max."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0: None\n"
|
||
#~ "1: 2xSai\n"
|
||
#~ "2: 2xSuperSai\n"
|
||
#~ "3: SuperEagle\n"
|
||
#~ "4: Scale2x\n"
|
||
#~ "5: Scale3x\n"
|
||
#~ "6: HQ2X\n"
|
||
#~ "7: HQ3X"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0: 無\n"
|
||
#~ "1: 2xSai\n"
|
||
#~ "2: 2xSuperSai\n"
|
||
#~ "3: SuperEagle\n"
|
||
#~ "4: Scale2x\n"
|
||
#~ "5: Scale3x\n"
|
||
#~ "6: HQ2X\n"
|
||
#~ "7: HQ3X"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0: Off (fastest)\n"
|
||
#~ "1: Game dependant\n"
|
||
#~ "2: Always"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0: 關閉 (最快)\n"
|
||
#~ "1: 取決于遊戲\n"
|
||
#~ "2: 總是開啟"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "320x240\n"
|
||
#~ "640x480\n"
|
||
#~ "800x600\n"
|
||
#~ "1024x768\n"
|
||
#~ "1152x864\n"
|
||
#~ "1280x1024\n"
|
||
#~ "1600x1200"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "320x240\n"
|
||
#~ "640x480\n"
|
||
#~ "800x600\n"
|
||
#~ "1024x768\n"
|
||
#~ "1152x864\n"
|
||
#~ "1280x1024\n"
|
||
#~ "1600x1200"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "8-bit\n"
|
||
#~ "16-bit\n"
|
||
#~ "32-bit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "8 位元\n"
|
||
#~ "16 位元\n"
|
||
#~ "32 位元"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>相容性</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Framerate</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>幀率</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Screen</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>螢幕</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>XA Music</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>XA 音樂</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM..."
|
||
#~ msgstr "CD-ROM..."
|
||
|
||
#~ msgid "Continue..."
|
||
#~ msgstr "繼續..."
|
||
|
||
#~ msgid "Controller 1: "
|
||
#~ msgstr "控制器 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controllers..."
|
||
#~ msgstr "控制器..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Decimal\n"
|
||
#~ "Hexadecimal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "十進制\n"
|
||
#~ "十六進制"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default\n"
|
||
#~ "125ms\n"
|
||
#~ "250ms\n"
|
||
#~ "500ms\n"
|
||
#~ "1s\n"
|
||
#~ "2s\n"
|
||
#~ "4s\n"
|
||
#~ "8s\n"
|
||
#~ "16s\n"
|
||
#~ "32s\n"
|
||
#~ "1min\n"
|
||
#~ "2min\n"
|
||
#~ "4min\n"
|
||
#~ "8min\n"
|
||
#~ "16min\n"
|
||
#~ "32min"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "缺省\n"
|
||
#~ "125 毫秒\n"
|
||
#~ "250 毫秒\n"
|
||
#~ "500 毫秒\n"
|
||
#~ "1 秒\n"
|
||
#~ "2 秒\n"
|
||
#~ "4 秒\n"
|
||
#~ "8 秒\n"
|
||
#~ "16 秒\n"
|
||
#~ "32 秒\n"
|
||
#~ "1 分鐘\n"
|
||
#~ "2 分鐘\n"
|
||
#~ "4 分鐘\n"
|
||
#~ "8 分鐘\n"
|
||
#~ "16 分鐘\n"
|
||
#~ "32 分鐘"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Equal Value\n"
|
||
#~ "Not Equal Value\n"
|
||
#~ "Range\n"
|
||
#~ "Increased By\n"
|
||
#~ "Decreased By\n"
|
||
#~ "Increased\n"
|
||
#~ "Decreased\n"
|
||
#~ "Different\n"
|
||
#~ "No Change"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "等于數值\n"
|
||
#~ "不等于數值\n"
|
||
#~ "範圍\n"
|
||
#~ "增加數值\n"
|
||
#~ "減少數值\n"
|
||
#~ "增加\n"
|
||
#~ "減少\n"
|
||
#~ "不同\n"
|
||
#~ "無變動"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening CDR Plugin"
|
||
#~ msgstr "無法開啟 CDR 外掛"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Glade interface could not be loaded!"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法加載 Glade 界面!"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics..."
|
||
#~ msgstr "圖像..."
|
||
|
||
#~ msgid "Memcards..."
|
||
#~ msgstr "記憶卡..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "None\n"
|
||
#~ "Low\n"
|
||
#~ "Medium\n"
|
||
#~ "Loud\n"
|
||
#~ "Loudest"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無\n"
|
||
#~ "低\n"
|
||
#~ "中\n"
|
||
#~ "高\n"
|
||
#~ "最高"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "None\n"
|
||
#~ "Simple\n"
|
||
#~ "Gaussian\n"
|
||
#~ "Cubic"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無\n"
|
||
#~ "簡易\n"
|
||
#~ "高斯\n"
|
||
#~ "立方"
|
||
|
||
#~ msgid "Run ISO..."
|
||
#~ msgstr "執行 ISO..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select CD-ROM device"
|
||
#~ msgstr "選擇 CD-ROM 裝置"
|
||
|
||
#~ msgid "Sio1 Driver"
|
||
#~ msgstr "Sio1 驅動程式"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound..."
|
||
#~ msgstr "聲音..."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch ISO..."
|
||
#~ msgstr "更換 ISO..."
|
||
|
||
#~ msgid "hseparator"
|
||
#~ msgstr "hseparator"
|